有奖纠错
| 划词

Depuis, les entrées nettes de capitaux se sont stabilisées.

此后,资金流动断断有所复。

评价该例句:好评差评指正

La question de l'indépendance fait l'objet d'un débat sporadique depuis 37 ans.

在过去37年里,关于独立问题的辩论一直在断断进行着。

评价该例句:好评差评指正

Les deux parties continuent à échanger des tirs de manière intermittente de part et d'autre de la Ligne bleue.

双方断断在蓝线沿线继交火。

评价该例句:好评差评指正

Le droit au développement est un droit de principe mais qui jusque-là n'a été appliqué que sporadiquement.

发展权利原则上是一项权利,但以前只是断断加以应用。

评价该例句:好评差评指正

Pourtant, ces déplacements peuvent être irréguliers pour de courtes périodes, durer pendant de longues périodes, voire être définitifs.

流动者是多种多样的,有些人在短期内断断流动,有些人则长时间或经常移徙。

评价该例句:好评差评指正

Ces violations de la Ligne bleue se sont produites d'une matière sporadique, mais ont parfois mis en jeu un nombre considérable d'appareils.

这些侵犯蓝线的事件断断发生,但有时牵涉到大批飞机。

评价该例句:好评差评指正

Les survols étaient sporadiques, même si le nombre d'aéronefs pouvait être considérable, troublant le calme relatif le long de la Ligne bleue.

这些飞越事件断断发生,但有时次数频繁,破坏了蓝线一带的相对平静。

评价该例句:好评差评指正

En République démocratique du Congo, l'accès des acteurs humanitaires aux 12 millions de personnes affectées par les conflits n'est que partiel et intermittent.

在刚果民主共和国,人道主义行动者只能断断接触到1 200万受冲突影响者之中的一部分人。

评价该例句:好评差评指正

En même temps, dans les corridors de l'ONU, cette question a été associée à certains moments à ce qu'on appelle le syndrome de la fatigue.

与此同时,在联合国的走廊上,这个问题多年来一直断断与所谓的疲乏症联系在一起。

评价该例句:好评差评指正

Le nombre minimum de cotisations mensuelles est réduit à 60 lorsque l'activité est saisonnière ou discontinue et a été exercée pendant 15 années, consécutives ou non.

如果是季节性的或不连性的职业并且已经连经营或断断经营了15年,最低限度的缴款次数减至60次。

评价该例句:好评差评指正

Par ailleurs, ces institutions sont, à des degrés divers, en butte au manque de coordination entre le CPC, le CCQAB et la Cinquième Commission dont elles dépendent pour leur examen.

而且,上述每个机构都依靠方案协调会、行预咨委会和第五委员会进行审查,而这些委员会之间断断发生脱节问题,在不同程度上对上述机构产生了影响。

评价该例句:好评差评指正

Également à Mogadishu, le 26 février, d'intenses combats auraient éclaté dans le district de Medina entre les milices des chefs de faction Umar Finish et Muse Sudi Yalahow, combats qui se seraient poursuivis sporadiquement pendant plusieurs jours.

另外还是在摩加迪沙,2月26日,据报告,导人Umar Finish 和Muse Sudi Yalahow的民兵在麦迪纳地区展开激战,断断了几天时间。

评价该例句:好评差评指正

Le nord-est du pays (région autonome autoproclamée du Puntland) connaît également une paix fragile, avec des luttes de faction intermittentes. Il en va de même de la région du sud-ouest autour de Baidoa.

东北地区(自封的蓬特兰自治区)和拜多阿附近的西南地区均保持脆弱的和平状态,但仍断断爆发系间的战斗。

评价该例句:好评差评指正

Parmi les métaux, l'or est exploité par intermittence au large de l'Alaska, selon les prix (opérations actuellement en inactivité), on continue à extraire l'étain au large de la Thaïlande, du Myanmar et de l'Indonésie.

在金属中,视价格而定,断断在阿拉斯加岸外开采黄金(目前没有进行);在泰国、缅甸和印度尼西亚岸外若干地点则一直不断开采锡。

评价该例句:好评差评指正

Le Comité de coordination de la gestion, qui se réunissait par intermittence lorsque l'UNOPS était plus prospère, a commencé à siéger à intervalles réguliers au début de la décennie lorsque ses difficultés financières se sont aggravées.

管理协委会在项目厅情况良好的时候断断开会,在本十年初财政困难加剧后更经常开会。

评价该例句:好评差评指正

La question de l'interdiction des essais d'armes nucléaires a été par la suite examinée par intermittence, comme élément de plans globaux de contrôle des armements et de désarmement, comme mesure distincte liée aux progrès réalisés dans d'autres domaines du désarmement, et comme question de limitation des armements en soi.

后来便对禁止核武器试验问题断断进行了研究,认为这个问题是军备控制和裁军的全面计划的一个组成部分,是与其他裁军域的进展相互关联的一项独立措施,本身就是一个军备限制问题。

评价该例句:好评差评指正

Si la qualité et la quantité de l'aide humanitaire se sont améliorées dans l'ensemble de la région du Darfour, l'acheminement de cette assistance cruciale pour les bénéficiaires a été perturbé par les attaques dirigées contre le personnel des organismes humanitaires et les convois de secours sur les axes principaux.

整个达尔富尔的人道主义援助质量和数量均有改善,但在主要道路上仍发生攻击人道主义物资和人员的事件,使物资流通只能断断进行,影响了对受益者提供必不可少的援助的工作。

评价该例句:好评差评指正

Il semblerait que certains documents, qui avaient sans doute été dissimulés au Tribunal, soient en train de réapparaître par parties, sous l'effet des pressions exercées par le Bureau du Haut Représentant à la suite des conclusions de la commission d'enquête sur les crimes commis à Srebrenica établie en Republika Srpska.

似乎有人可能向国际法庭隐瞒了某些书面证据,由于高级代表办公室利用斯普斯卡共和国塞尔维亚委员会的调查结果施加压力,它们现在断断重新出现。

评价该例句:好评差评指正

Plutôt que d'aborder de manière décousue et par intermittence les questions qui sont au cœur de l'amélioration de la gestion des programmes et du personnel, cette capacité mettrait au point un système intégré et généralisé de gestion axée sur les résultats tenant dûment compte du cadre existant en la matière, qui englobe les cinq principes et les plans d'action décrits dans la partie principale du présent rapport.

专门机构将不再零星断断处理提高方案和工作人员管理的关键问题,而是发展能够体现成果管理制框架的综合和全面成果管理制系统,该系统包括本报告主体部分叙述的五项原则和行动计划。

评价该例句:好评差评指正

S'agissant de l'allégation inconcevable de M. Papadoupulos selon laquelle le plan de règlement de l'ONU n'était pas le produit d'une négociation, je ne peux que lui rappeler que, pendant les quatre années et demie qui ont précédé la présentation de la version finale du plan Annan aux deux parties pour approbation, le monde entier a vu les deux parties à Chypre négocier épisodiquement sous les auspices de l'ONU.

帕帕佐普洛斯先生令人不解指称,联合国计划“不是谈判的产物”,对于这一指称我只能提醒他,在过去的四年半中,世界目睹了塞浦路斯双方在联合国的主持下断断进行谈判,最终提交了安南计划的最后文本,供双方核准。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


saint paul, Saint-Barthélemy, saint-bernard, saint-crépin, saint-cyrie, saint-cyrien, saint-denis, saint-dominique, sainte, sainte nitouche,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Il n’en dit pas davantage ! Un silence pénible, entrecoupé de sanglots, régnait dans la cour.

他的话说不下去了。院子里只听呜咽声,冲破着一片苦痛的沉寂。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Elle raconta, par phrases courtes, toussant et étouffant, que son fils avait dû rentrer ivre-mort, la veille.

说着,伴随着大口的喘气和剧烈的咳嗽。儿子昨夜醉得半死。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Puis, quand la jeune femme l’eut rejointe, à gauche, tout au bout, la concierge, qui frottait furieusement une chaussette, se mit à parler par courtes phrases, sans lâcher sa besogne.

热尔维丝衣厅左边的尽头,与女门房会合;博歇太太正在用力捶捣着一只袜子,搭着讪,没有停下手里的活计。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Des mots s’échangeaient, entrecoupés par le halètement des poitrines. Étienne et Maheu riaient de confiance, certains désormais du triomphe : lorsque l’Internationale aurait envoyé des secours, ce serait la Compagnie qui les supplierait de reprendre le travail.

他们喘着气。互相大声交谈。艾蒂安和马赫信心十足地笑着,确信以后一定会胜利:一旦“国际”寄来援助款,公司就得哀求他们复工了。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


Sainte-Trinité, saint-florentin, saint-frusquin, saint-gallois, saint-germain, saint-honoré, Saint-Jacques, Saint-Jean, saint-laurent, saint-louis,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接