Le président a pris un bain de foule.
总群簇拥着。
Il est ainsi prouvé que cette opération, encadrée par des éléments armés et impliquant l'utilisation d'armes à feu, constitue une violation manifeste de l'accord militaire no 1, perpétrée au vu et au su des observateurs de la MINURSO.
事实证明,在武装员簇拥下、使用武器并在西撒特派团观察员完全知晓的情况下展的这一行动,明显违反了第1号军事协定。
Des affrontements sanglants n'ont pas pu être évités après la visite provocatrice au sanctuaire d'Al-Haram Al-Charif, pendant laquelle il était accompagné d'un groupe de membres de la Knesset appartenant au Likoud, escortés d'un fort contingent d'agents de sécurité et de policiers israéliens.
沙龙先生在一群属于利库特党的以色列议员的陪同下,在数众多的保安员和以色列警官的特遣队的簇拥下,挑衅性地访问了神圣的圣殿山。 在之后,血惺的对峙就无法避免。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans un haut-parleur le steward annonçait que la descente vers Newark avait commencé, elle regarda sa montre, elle était en retard; escorté de ses témoins il monta à bord de la limousine noire qui l’attendait devant l’hôtel.
机上广播里已经传来声音,说客机即将在纽瓦克机场降落。苏珊看了看表,她已经迟到了;菲利普已经在证婚人的簇拥下登上了等在宾馆门前的黑色加长轿车。
Alors, ils assistèrent à trois mariages, perdus dans trois noces bourgeoises, avec des mariées en blanc, des fillettes frisées, des demoiselles à ceintures roses, descortèges interminables de messieurs et de dames sur leur trente-et-un, l’air très comme il faut.
于是,他们目睹了三个婚礼仪式,他们都是中产阶级的人士,新娘们都披着纯白的婚纱,伴娘们腰间系着挑好的带子,后面簇拥着成群的先生和夫人们,都在30岁上下,举止端庄大方。
Alors qu'au siècle suivant, il devient un devoir de souveraine au service de l’économie nationale : mère exemplaire, l'impératrice Eugénie, entourée de ses dames d’honneur, dicte en même temps le ton de la mode française au reste du monde.
在接下来的世纪中,已成为为国民经济服务的权义务:模范母亲尤金妮皇后,被她的侍女们簇拥着,也为世界其他地区定下了法国时尚的基调。