L'Incoterm pertinent stipulait que le risque de perte était transféré dès chargement à bord du navire.
有关的《国际贸易术语通则》规定,在货物越过时损失风险即转移。
Le vendeur doit payer les coûts et le fret nécessaires pour acheminer la marchandise jusqu'au port de destination convenu MAIS le risque de perte ou de dommage que la marchandise peut courir ainsi que tous frais supplémentaires nés d'événements intervenant après la livraison sont transférés du vendeur à l'acheteur.
“成本、保险加”指在装港当货物越过时方即完成交货。 方必须支付将货物至指定的目的港所需的和用,但交货后货物灭失或损坏的风险及由于各种事件造成的任何额外用即由方转移到买方。
Bien qu'avec le FOB la notion de livrer la marchandise "au passage du bastingage" puisse sembler de nos jours inadéquate dans beaucoup de cas, elle est cependant comprise par les commerçants et appliquée d'une manière appropriée aux marchandises et aux installations de chargement disponibles. Il a été considéré qu'un changement de l'endroit de livraison du FOB pourrait entretenir un désarroi superflu, particulièrement en ce qui concerne la vente de matières premières transportées par mer sous charte-partie.
虽然FOB术语中的“越过”交货的原则在当前许多情况下已不合适了,但既然已为商人们所深知,并根据货物的特点和可用的装载设备的具体情况加以用,更改FOB的交货点可能会造成不必要的混乱,尤其对于按租合同进行农矿产品输来说,更如此。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。