有奖纠错
| 划词

Il est difficile de savoir à quel moment ces droits sont violés ou simplement pas encore réalisés de manière satisfaisante.

这些权时受到侵犯或只是尚未得到令人满意的实现,不是从上就看出来的。

评价该例句:好评差评指正

Par ailleurs, des établissements théoriquement opérationnels font aussi peser sur les élèves une menace grave en matière d'hygiène et de santé publique.

而其他在上还使用的设施也对构成了严峻的公共卫威胁。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


chaparder, chapardeur, chaparral, chape, chapé, chapeau, chapeau de roue, chapeautage, chapeauté, chapeauter,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

米其林主厨厨房

Vous voyez là, quand elle bouge, ça veut dire qu'effectivement, tout est bien caramélisé.

当土豆移动时,意味着土豆表面已经焦脆了。

评价该例句:好评差评指正
Jamy爷爷科普时间

Tout se passe en surface. Les feuilles des orties sont recouvertes de poils urticants

一切都是在表面。荨麻叶子覆盖着引起荨麻疹刺毛。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Il se hâtait vers le bonheur de Cosette avec autant d’empressement, et, en apparence, de joie, que Cosette elle-même.

表面看来他似乎和珂赛特一愉快,他殷切地盼望着早日来临。

评价该例句:好评差评指正
法国制造

Une sécurité maximale qu'on retrouve aussi à la surface des billets, à condition de bien les regarder.

种最高级别安全措施体现在纸币表面上,只要你仔细观察就发现。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Arrivera-t-il jusqu’à la surface de ma claire conscience, ce souvenir, l’instant ancien que l’attraction d’un instant identique est venue de si loin solliciter, émouvoir, soulever tout au fond de moi ?

渺茫回忆,瞬间吸引力从遥遥远方来到我内心深处,触动、震撼和撩拨起来往昔瞬间,最终不能浮升到我清醒意识表面

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Si l’autre le laissait marcher devant et ne le saisissait pas encore, c’était, selon toute apparence, dans l’espoir de le voir aboutir à quelque rendez-vous significatif et à quelque groupe de bonne prise.

如果另一个让他在前面走而不逮捕他,那是因为,从表面现象看来,希望发现他去赴一个有意义约会或到一群值得抓人那里去。

评价该例句:好评差评指正
Dufle - Le Mans Université

Cependant il s'agit d'une apparence seulement d'utilisation de la langue en emploi car il n'y a aucune raison de poser ces questions quand chacun peut voir où se trouvent le livre et le sac.

然而,只是表面使用语言,因为当每个人都看到书和包在哪里时,没有理由问些问题。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Il obéit donc ; mais la hardiesse de son désir protesta contre la servilité de sa conduite, et, par une sorte d’hypocrisie naïve, il estima que cette défense de la voir était pour lui comme un droit de l’aimer.

他不得不迁就。但是他表面上虽然百依百顺,内心强烈欲望却要造反,于是他自然地学会了两面派手法:你禁止我去看,但是你要我不爱而爱你吗?

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


chaperonner, chapiteau, chapitral, chapitre, chapitrer, chapka, chaplash, chapmanite, chapon, chaponnage,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接