有奖纠错
| 划词

On parle souvent de la justice comme d'un parent de la paix.

司法通常称作和平的父母。

评价该例句:好评差评指正

Ce sont des comportements qui relèvent davantage de la bestialité.

这种行为只能称作兽行。

评价该例句:好评差评指正

Chacun de ces pays porte le titre de “Centre de connaissances Avicenne”.

每个参加国称作AVICENNA知识中心。

评价该例句:好评差评指正

Cette disposition a pris le nom de « principe de la répartition géographique équitable ».

这一理念称作公平地域分配原则。

评价该例句:好评差评指正

L'emploi a été cité comme étant l'une des clefs de l'intégration sociale.

就业称作社会融合的关键因素之一。

评价该例句:好评差评指正

La politique de l'ONU en Afghanistan est qualifiée « d'empreintes légères ».

联合国在阿富汗的政策称作浅脚印方法。

评价该例句:好评差评指正

Le projet modifié est appelé « projet d'arrêt en première lecture ».

经修正的草稿称作“一读判决草稿”。

评价该例句:好评差评指正

Les Juifs s'en sont plaints et il a été par la suite dénommé « les territoires ».

犹太人发报怨,随后称作土”。

评价该例句:好评差评指正

Après l'indépendance, elle est dirigée vers la masse et est appelée alphabétisation de masse.

独立以后,扫盲面向大众,并称作大众扫盲。

评价该例句:好评差评指正

Grâce à cette résolution, le Fonds amélioré devient désormais le Fonds central d'intervention d'urgence.

在通过该决议后,升级的基金将称作中央应急基金。

评价该例句:好评差评指正

Dans l'affirmative, on dit que le système juridique permet la constitution de “sûretés croisées”.

如果如此,相关的法律制度即称作允许“交叉抵押制”。

评价该例句:好评差评指正

3.6 Les rites traditionnels, appelés généralement kumeta, sont conduits selon le sexe.

6 传统仪式,通常称作kumeta,性别来完成的。

评价该例句:好评差评指正

Le corps du génie israélien utilise la contre-mine à aérosol dénommée «tapis» («carpet»).

以色列工兵部队使用了称作“地毯”的(反雷)油气诱发弹。

评价该例句:好评差评指正

L'Albanie et les Pays-Bas étaient les pays d'origine les plus souvent cités en Europe.

阿尔巴尼亚和荷兰经常称作欧洲所缉获的大麻药草的来源国。

评价该例句:好评差评指正

En argot, cette technique s'appelait « Gambaz », avait déclaré Hana Friedman, qui dirigeait le Comité.

反对酷刑公共委员会主任Hana Friedman说,在俚语中这种手段称作“Gambaz”。

评价该例句:好评差评指正

Étaient également présents les survivants des deux bombardements atomiques, plus couramment appelés «hibakushas» au Japon.

原子弹爆炸幸存者(在日本通常称作爆者”)也出席了会议。

评价该例句:好评差评指正

Au Moyen Âge, les coffres-forts en bois renforcés de ferrures et munis de serrures étaient appelés des huches.

在中世纪,配备锁的木制保险箱称作婴儿木箱。

评价该例句:好评差评指正

Le Protocole de Montréal est souvent décrit comme l'accord multilatéral sur l'environnement le plus performant.

《蒙特利尔议定书》常称作最成功的全球性多边环境协定。

评价该例句:好评差评指正

On parle alors, dans certains systèmes juridiques, de “fruits civils” ou “naturels”.

设押资产以这种方式产生的财产在一些法律制度中称作“法定孳息”或“天然孳息”。

评价该例句:好评差评指正

Ces substances sont souvent dites précurseurs ou substances chimiques essentielles, en fonction de leurs principales propriétés chimiques.

视其主要化学特性而定,这类物质常称作前体或基本化学品。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


炒货, 炒鸡, 炒鸡蛋, 炒鸡蛋就饭, 炒鸡丁很嫩, 炒家, 炒咖啡豆, 炒冷饭, 炒买炒卖, 炒米,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

旅行意义

Les navajas a la plancha sont des coquillages allongés appelés couteaux.

烤蛏子用了一种被称作长条形贝类。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 五部

Nous rivalisions avec ce qu’on appelle les bijoux de Berlin. Par exemple, on ne peut pas égaler le verre noir d’Allemagne.

我们和被称作柏林首饰竞争,可比不上德国黑玻璃。

评价该例句:好评差评指正
un jour une question 每日一问

Deux guerres sont appelées « Mondiale » : la Première de 1914 à 1918 et la Seconde de 1939 à 1945.

有两次战争被称作“世界大战”:一次1914年至1918年一战,二次1939年至1945年二战。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华一卷

Parfois, au bord de l’eau entourée de bois, nous rencontrions une maison dite de plaisance, isolée, perdue, qui ne voyait rien du monde que la rivière qui baignait ses pieds.

有时,在林木围绕水边,我们见到一幢被称作别墅房屋,孤零零地隐匿在幽僻地方,只有墙脚下河流与它相伴。

评价该例句:好评差评指正
一日》&《一夜》

– Si, en ce qui concerne les pyramides mayas, on parle de temple de la Lune et de temple du Soleil, c'est toi l'archéologue, tu devrais savoir cela mieux que moi.

“确实。说起来,玛雅金字塔也被称作太阳之殿和月亮之殿。考古学家,应该比我更清楚吧?”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 四部

Or, dans cette œuvre de l’éducation, dans cette grave affaire de la préparation d’une femme à la vie, que de science il faut pour lutter contre cette grande ignorance qu’on appelle l’innocence !

而在这种教育里,在这种为一个女性迎接人生作好准备严肃事业里,得用多少真知灼见来向这个被称作天真极其愚昧状态进行斗争!

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 五部

Dans ce défilé de condamnés qu’on appelle la destinée humaine, deux fronts peuvent passer l’un près de l’autre, l’un naïf, l’autre formidable, l’un tout baigné des divines blancheurs de l’aube, l’autre à jamais blêmi par la lueur d’un éternel éclair ?

在这被称作人类命运判刑人行列里,两个人额头可以挨得如此近,一个天真,另一个可怕,一个沐浴着晨曦神圣白光,另一个永远被一道永恒闪电照得惨无人色?

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


炒作, , , 车把, 车把式, 车板, 车板架, 车帮, 车背, 车本,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接