Habla (el) chino.
他会讲中。
lengua china; chino
Habla (el) chino.
他会讲中。
Maneja muy bien el chino.
他中说的很好。
El texto de estas últimas está redactado en chino y la Secretaría dispone de una traducción oficiosa al inglés.
后者的中本及其非正式英译本可以向秘处索取。
En el párrafo 9 de la parte dispositiva, se insertará la palabra "los" antes de "países", en la segunda línea.
第9段,词语“the”应插在第2行词语“from”之后(中不适用)。
China comunicó que las solicitudes de asistencia judicial dirigidas a la RAE de Macao sólo serían aceptadas por esa RAE en chino o portugués.
中国说明,如向澳门特区提司法协助请求,澳门特区只接受以中或葡萄写的司法协助请求。
En la versión inglesa se ha suprimido el término “file”, utilizado en el párrafo 1 del artículo 17 ter, para sustituirlo por el término “make”.
“file”(提)词从第17条之三第1款中删去,并由“make”(提)词代替(中不变)。
VII.3 Los cuatro puestos de P-4 solicitados para el bienio 2006-2007 serían para los jefes de las dependencias de los idiomas chino, español, francés y ruso.
七.3. 为2006-2007两年期请设的四个P-4员额供设中、法、俄和西班等各股股长之用。
El Grupo de Trabajo convino en que donde decía “comunicado por vía electrónica” debía decir “transmitido por medios electrónicos”, según lo indicado en la nota de pie de página 19.
工作组商定按照脚注19将(a)款中的“communication”改为“communications”(中“通信”二字不变)。
También en la misma sesión, el Secretario dio lectura a una revisión oral del párrafo 1 de la parte dispositiva, por la cual se sustituían las palabras “Toma nota” por “Toma conocimiento”.
在同次会议上,秘还宣读了对执行部分第1段的口头订正,将英的“Takes note of”改成“Notes”,中不变。
Sin embargo, la versión china contiene partes traducidas de modo inadecuado, por lo que su delegación desearía presentar en breve, a la Secretaría, conforme a lo sugerido por el Presidente, una propuesta de corrección.
但是中本的翻译有些不妥,中国代表团将遵照主席的建议尽快向秘处提更正。
Se indicó que China había colaborado y seguiría colaborando en la organización de concursos para personal de idioma chino, y que la Federación de Rusia hacía lo propio para el personal de idioma ruso.
有人指,中国曾协助举办并将继续协助举办中工作人员竞争性考试,俄罗斯联邦曾也协助举办俄考试。
La difusión de mensajes clave sobre la salud y el desarrollo de los niños creció también con la producción de la versión china de Facts for Life, que se utiliza en todos los programas como herramienta de comunicación y capacitación, y la elaboración de un programa mediático destinado a 900 millones de agricultores.
制作了中版的《生命知识》,供所有方案使用作为交流和培训工具,并开发了达及“9亿农民”的传播媒介,从而加强了有关儿童健康和发展的重要信息的传播。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。