Sin embargo, nuestras mejores esperanzas aún se cifran en esta Organización.
然而,我们本组织仍寄予最大的希望。
depositar; mostrar
www.eudic.net 版 权 所 有Sin embargo, nuestras mejores esperanzas aún se cifran en esta Organización.
然而,我们本组织仍寄予最大的希望。
El Gobierno comorano ha depositado muchas esperanzas en esta dinámica.
科摩罗政的进程寄予了极大希望。
En ese sentido, tenemos grandes expectativas respecto de la reunión que tendrá lugar este fin de semana en Londres.
这方面,我们本周末将伦敦举行的会议寄予厚望。
Hay muchas esperanzas puestas en los fármacos basados en organismos marinos, habida cuenta de los defectos de medicamentos actuales.
由于目前药品短缺,们从海洋生物中提取的药品寄予厚望。
Hemos puesto nuestra esperanza en la expansión del comercio, como resultado de la conclusión exitosa de la ronda de Doha.
由于多哈谈判的成功结束,我们将希望寄予扩大后的贸易。
Sin embargo, con la esperanza de que la situación cambie, ha mantenido sus oficinas sobre el terreno aunque con un personal reducido.
然而,委员会由于局势可能发生变化仍寄予希望,还维持着各个外地办事处,尽管减少了这些办事处的工作员。
En el examen del proyecto de ley, el Parlamento debería asegurarse de que se prevea un sistema electoral en el que confíe la población.
们期望议会审议该法草案过程中,确保该法建立民将寄予信任的选举制度。
Exhortamos a los asociados y donantes internacionales a brindar asistencia técnica y apoyo a los esfuerzos de la CEDEAO por alcanzar ese objetivo tan esperado.
我们敦促国际伙伴和捐助者提供技术援助和支持,帮助西非经共体努力实现这个各方寄予很高期望的目标。
El mundo tiene grandes expectativas sobre la Conferencia actual, como lo demuestra la intensa participación, desde los márgenes, de las organizaciones de la sociedad civil.
全世界于本次审议大会寄予厚望,这从民间社会团体作为观察员大量参与得到证明。
Aunque un sistema comercial multilateral adecuado haría que los países en desarrollo pusieran sus esperanzas en él, la situación actual distaba mucho de ser satisfactoria.
发展中国家合理的多边贸易体制寄予希望,但目前的情况远非意。
La Junta ha depositado su confianza en él en vista de sus extraordinarias calificaciones y experiencia inmediata con la labor de la ONUDI tanto en la Sede como sobre el terreno.
理事会他寄予信任,因为他出类拔萃,并且具有工发组织总部和外地工作的亲身经验。
La situación en los territorios, caracterizada por la pobreza, el desempleo y la violencia, no cesa de empeorar, agotando las esperanzas que el pueblo palestino haya podido tener en la hoja de ruta.
被占领土上以贫困、失业和暴力为特点的局势正不断恶化,使巴勒斯坦民路线图寄予的一线希望愈发渺茫。
Estoy deseando recibir el plan de trabajo que ha anunciado el Presidente de la Asamblea, y respaldo plenamente el pacto de rendición de cuentas con el que nos ha retado el Secretario General.
我本大会主席宣布的工作纲要寄予希望,完全支持秘书长向我们提出的问责制。
En tercer lugar, mi Gobierno ha depositado grandes expectativas en la labor analítica que realice la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo cuando pase a ser plenamente operacional durante el primer trimestre de este año.
第三,我国政执行局将今年第一季度期间全面运作时所进行的分析工作寄予很高的期望。
En esta empresa contaremos con la solidaridad de aquellos aliados que tienen ideas afines y ciframos todas nuestras esperanzas en la responsabilidad compartida del multilateralismo, del cual esta Organización, las Naciones Unidas, debe ser el centro.
为此而努力的过程中,我们将依靠具有相同想法的各联盟的声援,我们多边主义的分担责任寄予最大希望,而本组织——联合国必须是这种多边主义的核心。
Todos los Miembros de las Naciones Unidas tienen depositadas muchas esperanzas en la cumbre de septiembre y están deseando que se logren resultados positivos en la reforma general de las Naciones Unidas, de manera que la Organización pueda mantener su vitalidad y renovar su gloria.
全体会员国都9月首脑会寄予厚望,期待联合国整体改革取得成果,以使联合国生机永驻、再创辉煌。
Benin también pone esperanzas legítimas en la amplia iniciativa de lograr la reforma institucional de la Organización, sobre todo la redefinición de las funciones del Consejo Económico y Social, la racionalización de los trabajos de la Asamblea General y la expansión del Consejo de Seguridad.
贝宁联合国体制改革的艰巨任务,包括重确定经济及社会理事会的职能、提高大会工作的效率和扩大安全理事会,也寄予合理希望。
La Corte Internacional de Justicia, con el respaldo de la Asamblea General, proseguirá su labor para demostrar que es digna de las esperanzas que se han depositado en ella y seguir cumpliendo la misión que le fue encomendada hace 60 años por los autores de la Carta.
大会的支持下,国际法院将继续努力,证明它值得们它寄予的厚望,并继续履行《宪章》草拟者60年前交付给它的使命。
Confío en que algún día contaremos con un tipo de Carta que esté íntegramente dedicada a la relación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, porque eso es lo que hará que nuestra Organización no sólo perdure, sino que además responda mejor a las grandes expectativas depositadas en ella.
我相信,我们最终将有一种专门涉及联合国和区域组织之间关系的《宪章》,因为这将使我们的组织不仅能继续存,而且能够达到它寄予的很高期望。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。