El principio socialista de distribuciones a cada uno es según su trabajo.
社会主义分配原则
按劳分配。
El principio socialista de distribuciones a cada uno es según su trabajo.
社会主义分配原则
按劳分配。
No debemos olvidarnos de las proyección es de la revolución socialista.
我们能忘记社会主义革命
宗旨.
La guerra imperialista es la víspera de la revolución socialista.
帝国主义社会主义革命
前夜.
La revolución y construcción socialistas de China cobrarán un mayor desarrollo.
中国社会主义革命和建设将有更大
发展.
Una revolución socialista verdadera y cabal no puede cumplirse de la noche a la mañana.
一场真正、彻底
社会主义革命
一朝一夕就能够成功
。
Este es un gobierno totalmente socialista.
这个完全
社会主义政府。
Hay nuevas categorías de delitos, tales como los cometidos contra la gestión de la defensa nacional (capítulo 4) o contra la cultura socialista (capítulo 6).
还订立了新罪行类别,
如涉及国防管理
罪行(第4章)和反社会主义文化
罪行(第6章)。
El colapso de la Unión Soviética y del sistema mundial de Estados socialistas abrió un breve paréntesis de incertidumbre en las políticas económicas y militares de los Estados capitalistas.
苏联和世界社会主义制度崩溃在西方
军事和经济政策中带来了短暂
确定时期。
No es la decisión soberana del pueblo cubano de construir el socialismo, sino el genocidio bloqueo norteamericano el que obstaculiza todas las ramas del desarrollo económico y social de mi país.
阻碍我国各方面经济和社会发展古巴人民建设社会主义
主权决定,而
美国以封锁实行种族灭绝
行为。
China se esfuerza al máximo por construir una sociedad socialista amplia, sostenible y próspera y seguirá aplicando su política básica de apertura al mundo exterior; lo hará creando un sistema de mercado más abierto, participando en los procesos internacionales de cooperación económica y tecnológica y compitiendo en el ámbito mundial.
中国正在努力建设一个全面、可持续和富裕社会主义社会,并将继续坚持其基本政策,即向外部世界开放、建立一个更加开放
市场体系以及更广泛地参与国际经济和技术合作与竞
。
No obstante, en la respuesta a la pregunta 6 se indica que en el período que se examina se han registrado algunos casos de violencia perpetrada por esposos contra sus esposas y que los casos graves se someten a consideración de los comités de orientación sobre vida socialista respetuosa de las leyes.
但,对问题6
答复称,在审议所涉期间,报告了几起关于丈夫对妻子施暴
案件,严重
案件被提交至具法律约束力
社会主义生命指导委员会。
En el artículo 2 de la Constitución enmendada se establece que el Estado de la República Socialista de Viet Nam es un estado de derecho socialista, un Estado del pueblo, para el pueblo y por el pueblo; todos los ciudadanos, independientemente del género, el grupo étnico y la condición social, son iguales ante la ley; y se continuarán respetando y protegiendo por ley los derechos de la mujer a no sufrir ningún tipo de discriminación.
修正后《宪法》第2条规定越南社会主义共和国
一个法治国家,一个民有、民治、民享
社会主义国家;越南
每一个公民,无论性别、民族、社会阶层如何,在法律面前一律平等;依法维护和保护妇女
受任何形式歧视
权利。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。