El principio socialista de distribuciones a cada uno es según su trabajo.
社会分配原则是按劳分配。
El principio socialista de distribuciones a cada uno es según su trabajo.
社会分配原则是按劳分配。
No debemos olvidarnos de las proyección es de la revolución socialista.
我们不能忘记社会革命宗旨.
La guerra imperialista es la víspera de la revolución socialista.
帝国战争是社会革命前夜.
La revolución y construcción socialistas de China cobrarán un mayor desarrollo.
中国社会革命建设将有更大发展.
Una revolución socialista verdadera y cabal no puede cumplirse de la noche a la mañana.
一场真正、彻底社会革命不是一朝一夕就能够成功。
Este es un gobierno totalmente socialista.
这是个完全社会政府。
Hay nuevas categorías de delitos, tales como los cometidos contra la gestión de la defensa nacional (capítulo 4) o contra la cultura socialista (capítulo 6).
还订立了新罪行类别,如涉及国防管理罪行(第4章)反社会文化罪行(第6章)。
El colapso de la Unión Soviética y del sistema mundial de Estados socialistas abrió un breve paréntesis de incertidumbre en las políticas económicas y militares de los Estados capitalistas.
苏联世界社会制度崩溃在西方军事经济政策中带来了短暂不确定时期。
No es la decisión soberana del pueblo cubano de construir el socialismo, sino el genocidio bloqueo norteamericano el que obstaculiza todas las ramas del desarrollo económico y social de mi país.
阻碍我国各方面经济社会发展不是古巴人民建设社会权决定,而是美国以封锁实行种族灭绝行为。
China se esfuerza al máximo por construir una sociedad socialista amplia, sostenible y próspera y seguirá aplicando su política básica de apertura al mundo exterior; lo hará creando un sistema de mercado más abierto, participando en los procesos internacionales de cooperación económica y tecnológica y compitiendo en el ámbito mundial.
中国正在努力建设一个全面、可持续社会社会,并将继续坚持其基本政策,即向外部世界开放、建立一个更加开放市场体系以及更广泛地参与国际经济技术合作与竞争。
No obstante, en la respuesta a la pregunta 6 se indica que en el período que se examina se han registrado algunos casos de violencia perpetrada por esposos contra sus esposas y que los casos graves se someten a consideración de los comités de orientación sobre vida socialista respetuosa de las leyes.
但是,对问题6答复称,在审议所涉期间,报告了几起关于丈夫对妻子施暴案件,严重案件被提交至具法律约束力社会生命指导委员会。
En el artículo 2 de la Constitución enmendada se establece que el Estado de la República Socialista de Viet Nam es un estado de derecho socialista, un Estado del pueblo, para el pueblo y por el pueblo; todos los ciudadanos, independientemente del género, el grupo étnico y la condición social, son iguales ante la ley; y se continuarán respetando y protegiendo por ley los derechos de la mujer a no sufrir ningún tipo de discriminación.
修正后《宪法》第2条规定越南社会共国是一个法治国家,一个民有、民治、民享社会国家;越南每一个公民,无论性别、民族、社会阶层如何,在法律面前一律平等;依法维护保护妇女不受任何形式歧视权利。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。