La ventaja para el titular de la carga es evidente.
这对于货主好处十分明显。
propietario de las mercancías
西 语 助 手 版 权 所 有La ventaja para el titular de la carga es evidente.
这对于货主好处十分明显。
Los “propietarios de la carga” mencionados en el párrafo anterior se entenderán referidos al cargador, al consignador, a la parte controladora, al tenedor de un documento de transporte y al consignatario.
前款中提及货主包括托运人、发货人、控制方、运输单证
持单人和收货人。
En dicho caso el propietario de la carga deseará demandar tanto al porteador, que será contractualmente responsable, como a la parte ejecutante, que será responsable del daño que haya efectivamente ocasionado.
因此货主将希望负有合
义务
承运人和对其实际造成
损坏负有责任
履约方提出索赔。
Las prácticas comerciales han debilitado el sistema de los conocimientos de embarque y debería tratarse de remediar el problema por el bien de los porteadores y también de los propietarios de la carga.
行业惯例削弱了提单制度,为了承运人和货主利益应设法加以纠正。
Aun cuando el propietario de la carga desee demandar únicamente al porteador, es posible que el porteador desee resarcirse total o parcialmente interponiendo una acción contra una parte ejecutante que haya actuado con negligencia.
即使货主选择仅仅针对承运人提起单一诉讼,承运人也可能希望力争过履约方共
承担或赔偿损
。
Se estimó que sería difícil apoyar una cláusula de esa índole que pudiera permitir al porteador, en algunos casos, imponer la jurisdicción, especialmente cuando una ubicación geográfica remota y los gastos de resolver judicialmente las controversias pusieran al propietario del cargamento en situación desventajosa.
出,要支持一项可能允许承运人在一些情况下决定管辖权
排他性管辖权条款可能十分困难,尤其是在偏远
地理位置和诉讼争议
费用可能对货主造成不利
情况下。
Por otra parte, se estimó que el demandante del cargamento, al elegir su jurisdicción de conformidad con el proyecto de artículo 72, conocería las normas sobre reconocimiento y ejecución aplicables en los distintos ordenamientos posibles, y podría decidir en consecuencia qué jurisdicción elegir para tener mayores probabilidades de ejecución.
另一种意见是,货主索赔方在依第72条草案选择管辖权
,会了解各可能
法域中适用
有关承认和执行
规则,从而可以
此决定为确保最大
执行可能而选择哪一个法域。
Se dijo que las reclamaciones de escasa importancia solían resolverse localmente, con independencia de las cláusulas de jurisdicción, y que las reclamaciones de mayor cuantía se resolvían con frecuencia a través de las aseguradoras a nivel no local, tanto en relación con el propietario del cargamento como en relación con el porteador.
建议,小额索赔通常在当地处理,而不论管辖权条款,而较大金额
索赔通常是由保险公司以非当地
方式对货主和承运人双方提出
。
Se observó también que deberían tenerse en cuenta otras consideraciones antes de llegar a una decisión sobre si incluir en el proyecto de instrumento disposiciones sobre reconocimiento y ejecución, como la de si el Grupo de Trabajo incluiría o no en dicho texto cláusulas de jurisdicción exclusiva, lo cual podría repercutir en las disposiciones sobre reconocimiento y ejecución, y la de la decisión pragmática de que el demandante de la carga interpondría con frecuencia su acción en la jurisdicción en que el demandado tuviera suficientes activos.
另出,在就是否列入有关承认和执行
条文作出决定之前还应当考虑其他一些因素,如工作组是否应当列入排他性管辖权条款,该条款可能对承认和执行条文造成影响,以及货主索赔方为了在被告拥有充分资产
法域提起诉讼而通常可能作出
务实
决定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎
我们
正。