En el registro de autores,se escribe el apellido y detrás, separado de una coma,el nombre.
在作者索引中,姓写在面,名字写在
面,中间用逗
分开。
coma
En el registro de autores,se escribe el apellido y detrás, separado de una coma,el nombre.
在作者索引中,姓写在面,名字写在
面,中间用逗
分开。
La falta de una coma o su incorrecta colocación pueden cambiar el sentido de la frase.
少一个逗或它的位置不对,都会改变句子的意思。
El PRESIDENTE sugiere que en aras de la claridad se añadan comas antes y después de las palabras “durante la fase experimental”.
主席建议,为明了起见,可在“试验阶段”添
逗
。
Queda aprobado el párrafo 6 de la parte dispositiva con la adición de comas antes y después de las palabras “durante la fase experimental”.
经在“试点阶段”一语添
逗
,
6
行段获得通过。
En el párrafo 4 de la parte dispositiva del texto en español, el punto y coma que figura después de la palabra “desigual” debería reemplazarse con una coma seguida de la conjunción “y”.
在行部分
4段中,“不均衡”
面的分
应改为逗
,随
为“和”。 在同一段中,“服务”
面的分
应改为逗
。
El Sr. Toscano (Suiza) dice que en el cuarto párrafo del preámbulo debe sustituirse la palabra "Observando" por "Tomando nota de" y anuncia algunos pequeños cambios editoriales que entrañan la colocación de las comas.
Toscano先生(瑞士)说,应将序言部分四段中的“Noting(注意到)”改为“Taking note(注意到)”,并宣布包括标上逗
在内的其他多处细小的编辑上的改动。
En el párrafo 8 de la parte dispositiva debería aparecer la palabra “y” en el tercer renglón entre las palabras “Paludismo” y “en el contexto de iniciativas dirigidas por los países”, y debería insertarse una coma después de las palabras “apoyo internacional suficiente”. El párrafo corregido rezaría como sigue
在行部分
8段中,英文本
三行中的“malaria”和“through country-led initiatives”之间应
上“and”,并应在“adequate international support”
插入一个逗
。
Da las gracias a las delegaciones interesadas, en particular a la delegación de Guyana, por sus esfuerzos, y anuncia las siguientes revisiones: en el segundo párrafo del preámbulo se debe añadir una coma después de “Financiación para el Desarrollo”; en el párrafo 3 de la parte dispositiva, las palabras “Observa también” se deben sustituir por “Toma nota de”; y en el párrafo 16, se debe sustituir, en la versión inglesa, “inter alia” por “including”.
他感谢各有关代表团,尤其是圭亚那代表团的努力并宣布了以下修改意见:在序言部分二段,“Financing for Development”
面应增
逗
(英文);在
3段,词组“又注意到”应被“注意到”取代;在
16段,“inter alia”应被“including”取代(英文)。
Lee las siguientes modificaciones: en el título, después de “la transferencia de”, la palabra “fondos” debe sustituirse por “activos”; en el sexto párrafo del preámbulo, después de la palabra “reconociendo”, se debe añadir “además”, y en la versión inglesa se debe añadir una coma después de la palabra “origin” (no se aplica a la versión española); en el párrafo 7, la palabra “también” debe reemplazarse por “además”; y en el párrafo 9, después de “y alienta”, la palabra “también” debe sustituirse por “además”.
他宣读了以下修改意见:标题中“转移”面的“资金”一词应被“资产”一词取代;在序言部分
六段,“认识到”
面应插入“进一步”一词,“origin”一词
应插入逗
(英文);在
7段,最初的“又”一词应被“进一步”一词取代;在
9段,“鼓励”一词
的“又”一词应被“进一步”取代。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。