Permítaseme ahora volver a una cuestión muy delicada, aun cuando sea reticente a ello.
现在允许我谈一下一个非常微妙的问题,尽管我并不愿意去谈它。
Permítaseme ahora volver a una cuestión muy delicada, aun cuando sea reticente a ello.
现在允许我谈一下一个非常微妙的问题,尽管我并不愿意去谈它。
De hecho ello ha ocurrido aun cuando se ha tardado 30 minutos en darle acceso.
实际上,有一次他要访问某一设施时,仅被推迟了30分钟,竟然就发生了这类事件。
Por ende, serán aproximadamente seis las secciones de primera instancia, aun cuando no todas funcionen permanentemente.
因此,将设立大约六个审判分庭审判组,即使审判组不能都长期开庭审理。
Opinamos que, aun cuando pueda ser difícil cumplir los objetivos, no deberíamos cambiarlos ni abandonar nuestra visión.
我们认为,虽然某项能难以实现,但我们既不能改变,也不能放弃愿景。
Sigue habiendo una profunda necesidad, aun cuando las cámaras de televisión se hayan trasladado a otro lugar.
即使在电视台的摄像机转向其他地方之后,仍然有持久的需要。
No obstante, alentamos la continuación de esos esfuerzos, aun cuando aparentemente no se esté progresando en estos momentos.
然而,我们鼓励继续进这些努力,尽管前似乎缺乏进展。
Los objetivos estratégicos mundiales del ACNUR también son ahora bienales, aun cuando el programa y el presupuesto siguen siendo anuales.
难民高专办的全球战略现在也是两年一度,但方案和预算仍为一年一度。
No obstante, cabe observar que, aun cuando el Consejo no se ocupe directamente de algunos casos, debería prestárseles la debida atención.
然而,应该指出,即使在安理有直接处理某些个案的情况下,它仍然应对其给予适当的注意。
No obstante, la violencia contra la mujer persiste y a menudo aumenta aun cuando el conflicto armado está llegando a su fin.
但是侵凌妇女的暴力仍在继续,甚至常常在武装冲突结束时仍在增加。
Los actos encaminados a humillar a la víctima constituyen un trato o pena degradante aun cuando no se hayan infligido dolores graves.
旨在污辱受害者的为,即使有造成剧烈疼痛,但构成有辱人格的待遇或处罚。
Por lo tanto, aun cuando esto parece no tener precedentes —y no creo que sea así— pienso que habría aprovecharlo porque creo que funciona.
因此,即使似乎有这样做的先例----但我不以为然----我仍以为我们不妨加以利用,因为我认为这样做之有效。
Se señaló que, incluso a ese nivel, un producto podía suprimirse o reformularse aun cuando el propio elemento de programa seguía teniendo alta prioridad.
有人说,即便在这一级,方案构成部分本身能仍是高度优先事项,但某些产出以终止或重拟。
No obstante, la población, considerada en su conjunto, no consume un mínimo calórico diario, aun cuando el Gobierno se ha comprometido a alcanzar esa meta.
虽然政府承诺实现,但从整体上看,人们的日热量摄取量尚未达到最低水平。
En primer lugar, producen inquietudes las bajas civiles inmediatas durante un ataque con municiones de racimo, aun cuando sus submuniciones estallen de la manera deseada.
第一,人们关注集束弹药攻击期间直接造成的平民伤亡,即使其子弹药如预期的那样爆炸。
A consecuencia de ello, se habían publicado documentos, que aparentemente habían sido aprobados por el ACNUR, aun cuando nadie podía rastrear su origen o su autor.
其结果是,文件得以出版,而且显然得到了难民专员办事处的认,但人能查出这些文件的来源或著作者。
Por consiguiente, no constituye un comité de auditoría acorde con las mejores prácticas, aun cuando sea un encomiable foro interno para el seguimiento de las auditorías.
因此,它不是一个符合最佳做法的审计委员,尽管它是一个不错的内部审计后续动论坛。
Se insistió en que, aun cuando se planteara la elaboración de un tratado internacional, ese instrumento no representaría una modificación de la Convención de Nueva York.
有与者强调,即便将国际条约考虑在内,统一条款也无意对《纽约公约》加以修改。
Algunas disposiciones del Instrumento revisten una importancia tan fundamental que no pueden hacerse excepciones a ellas, aun cuando el artículo 88 a) sea, como tal, aplicable.
文书中的一些条文具有十分重要的意义,甚至在第88a条适用的情况下也不能够减损。
En esta forma obtiene mayores garantías aun cuando un Estado arrendador y su empresa “vendedora” conexa, por alguna razón, no puedan cumplir todas sus obligaciones oportunamente.
这样,即使有1个出租国及其相关“供应”公司由于某种原因不能及时履所有义务,它也有较大的保证。
La presencia de la MINURSO es un hecho positivo, aun cuando está desacreditada entre la propia población, la cual piensa que la MINURSO debería hacer algo más.
西撒特派团的出现是一件好事,即使它在人民中间丧失信用,他们感觉它应该做得更多。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。