Ha ido al supermercado de enfrente a hacer compras.
到
面
超市去买东西。
Ha ido al supermercado de enfrente a hacer compras.
到
面
超市去买东西。
Está enfrente de mí en este asunto.
在这件事情上反
.
Incluso su propia madre se le puso enfrente.
连母亲也反
。
Estaba sentado enfrente de mí.
坐在
面。
Constituyen un marco de acción que puede aplicarse a cualquier país del mundo que enfrente una situación que suponga un riesgo para la paz y la seguridad internacionales.
它们构成了一种行动框架,可以在世上任何面临
国际和平安全构成危险
局势
国家中适用。
Se pone de relieve la necesidad de prevenir atrocidades contra las poblaciones civiles y de garantizar que la comunidad internacional proceda con rapidez cuando se enfrente con violaciones en masa.
它强调必须制止平民
暴行,并确保国际社会在面临大规模侵犯行为时,必须迅速采取行动。
No obstante, no son sólo los países en desarrollo de África, Asia y América Latina los que perderán si no logramos modificar al Consejo para que enfrente los numerosos retos que nos plantea el futuro.
可是,如果们不能
安理会进行调整,以应付
们前面
众多
战,那么遭受损失
不仅是非洲、亚洲和拉丁美洲
发展中国家。
Además, la aparición de nuevas situaciones que causan estragos pondrá en grave peligro la cohesión nacional y, a menos que se las enfrente de inmediato, sus repercusiones a nivel mundial nos plantearán retos dificilísimos.
此外,其新出现
野蛮局面将
国家统一构成非常严重
威胁;如果不及时解决这些问题,
全球
冲击力将为
们带来最艰
战。
Para que la Organización enfrente los desafíos que implica llevar a cabo eficazmente sus deberes, es crucial la innovación y el perfeccionamiento constantes en todas las esferas, incluidos la planificación, el comando y control, la proyección de fuerza y la disuasión.
至关重要是,该组织要面
有关高效执行任务,持续不断进行创新,以及改善包括规划、指挥与控制、兵力投射与威慑在内
所有领域
战。
Si las Naciones Unidas retiran por completo a los oficiales militares de enlace y los formadores de policía cuando concluya el mandato de la UNMISET, el 20 de mayo, Timor-Leste quizá se enfrente a desafíos insuperables en su camino hacia la paz y la estabilidad.
如果联合国在5月20日东帝汶支助团任务期限结束后完全撤走军事联络官和警察培训人员,那么东帝汶在实现和平与稳定道路上可能会面临无法克服
战。
La comunidad internacional debe continuar desempeñando el papel de árbitro y mediador justo en ese proceso de reconciliación, y mientras tanto deben ser generosas para proporcionar asistencia financiera a fin de fortalecer la Autoridad Palestina y permitir que el pueblo palestino enfrente sus incontables problemas socioeconómicos.
国际社会在调解过程中应继续发挥裁决者和调解员作用,同时应须慷慨地提供财政援助,加强巴勒斯坦权力机构,使巴勒斯坦人民能够战胜诸多社会、经济问题。
Todos los donantes deben garantizar que la ayuda que se entreguen sea creíble, mediante una buena gestión de las donaciones humanitarias, que enfrente el problema de la pobreza diferenciando cuáles son las necesidades de los pobres, y que se gestione profesionalmente según el principio de la armonización.
所有捐助者都应通过良好人道主义捐助精神,确保其提供援助
可信性;确保通过区分穷人
需要,解决贫穷问题;确保以协调为原则,以专业方式进行援助管理。
Cuando la topografía lo permita, el punto de inflexión se identificará con tres hitos, uno en cada orilla del río que fluye al otro y el tercero en la orilla de este último, enfrente de la confluencia, y se marcarán las distancias entre los hitos y el punto de encuentro.
如果地形允许,应当以三个碑来确定转弯点,即在注入河
两岸各设立一个
碑,并在接受河背
汇流处
一岸设立第三个
碑,并注明每一个
碑同汇合点
距离。
Ahora bien, hace falta actuar con gran cautela para que la presencia de las Naciones Unidas, mientras se enfrente a amenazas y riesgos cuya intensidad no disminuye, siga recibiendo una protección solvente, total y eficaz y otro apoyo de emergencia equivalente al que presta a la Fuerza Multinacional.
但只要威胁和危险持续存在,就必须小心谨慎,以确保联合国存在继续获得可靠、充分和有效
保护,以及类似多国部队提供
其
应急支助。
Por consiguiente, pide a los Estados Miembros que sean pacientes con él cuando se enfrente a la tarea de dirigir la Organización hacia la meta de atender a las necesidades de los países en desarrollo y los países de economía en transición, al mismo tiempo que ayuda a los países desarrollados a cumplir sus mandatos de alcance mundial.
因此,要求成员国在
努力领导本组织
时候
具有耐心,以便本组织能够解决发展中国家和经济转型期国家
需要,同时帮助发达国家实现全球使命。
Reconocemos los difíciles problemas de seguridad que plantea el Iraq para las Naciones Unidas, y acogemos con satisfacción la buena disposición de la UNAMI y del personal de la Secretaría para trabajar en estrecha colaboración con la fuerza multinacional a fin de garantizar que el personal de las Naciones Unidas enfrente los mínimos riesgos posibles y pueda brindar la mayor asistencia posible al Iraq.
们承认联合国在伊拉克面临艰难
安全
战,
们欢迎联伊援助团和秘书处工作人员愿意同多国部队密切合作,尽可能减少联合国人员
风险,把
伊拉克
支助最大化。
Por último, la cuestión de la expresión de las opiniones y la participación no es una cuestión que enfrente directamente a los países en desarrollo y a los países desarrollados, sino que guarda relación con la distribución de la representación entre los propios países en desarrollo; si se corrigiese la cuestión de la insuficiente expresión de las opiniones asiáticas basándose en el tamaño de la economía del continente, ello podría repercutir negativamente en la representación de África.
最后,发言权和参与权问题不是发展中国家发达国家
简单问题,而是与发展中国家间
代表权分配相关;基于洲
经济规模纠正亚洲发言权不足
情况可能会
非洲
代表权产生消极影响。
Hoy, de manera urgente necesitamos una Organización más moderna, más fuerte, con renovado vigor y con mayor credibilidad; una Organización que reúna a todas las naciones y equilibre sus intereses, resuelva los conflictos, construya la paz y la seguridad, haga prevalecer la justicia y el estado de derecho, obligue a todos a regirse por las disposiciones de la Carta y las resoluciones jurídicas internacionales, se adapte a los cambios del siglo XXI y enfrente de manera exitosa sus desafíos.
今天,们紧急需要一个更现代化、更强有力、经过振兴
和更有可信性
本组织:这样一个组织将把所有国家带到一起、平衡它们
利益、解决冲突、建立和平与安全、维护公正和法制、迫使所有人都遵守《宪章》和国际法律决议
条款、不断适应21世纪
变化并成功地应付它
各种
战。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向
们指正。