Se solicita prueba de los seguros contratados para todos los contratos.
正在收取所有合同保险。
prueba
Se solicita prueba de los seguros contratados para todos los contratos.
正在收取所有合同保险。
Se solicita prueba de la cobertura de seguros para todos los contratos.
正在收取所有合同投保。
Todas las obligaciones se deberán justificar mediante el documento de obligación pertinente.
所有债务都必须以适当债务件。
Una vez terminado este proceso, la administración decidirá si será necesario introducir nuevas modificaciones en la sesión del comprobante del libro diario para facilitar el ingreso de datos.
这一进程完成以,行政部门将评估是否需要进一步改变转账用户单元,以便更好过账。
En dichos casos, las propias autoridades administrativas y judiciales pueden encargarse de determinar los hechos relacionados con las reclamaciones de restitución que no vayan acompañadas de la documentación necesaria.
在此类情况中,行政和司法当局可独立认定与无归还要求有关事实。
La administración examinará el procedimiento de la sesión del comprobante del libro diario para determinar si se cuenta con todos los elementos necesarios para la codificación de las transacciones de ingresos y gastos y considerará la posibilidad de introducir mejoras.
行政部门将审查转账单元收入支出交易编码所需要素是否完整,并考虑如何加强。
Posteriormente, el auditor hizo referencia a una controversia con respecto al derecho de propiedad en la empresa y concluyó con la frase siguiente: "Declaro que los balances generales expedidos se remitieron con errores y recomiendo que no se tengan en cuenta" (sic).
然而,审计员提及具有争议所有权问题,并出结论表示“特此声明,所发一般收支平衡表存在错误,我建议不”。
En el párrafo 135 del informe, la administración estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que considerara la posibilidad de mejorar la sesión del comprobante del libro diario cuando el proceso de cierre automático se hubiera terminado y pasara a la etapa de producción.
委员会报告第135段建议行政部门同意委员会建议,即考虑在完成盘查程序自动化并用于生产加强转账单元。
Con arreglo a las instrucciones para el pago que figuran en el formulario de suscripción, Refworld debería distribuirse recién después de que la Sección de Información sobre la Protección hubiese recibido prueba del pago (entre 50 y 150 dólares, según la condición del comprador; algunos usuarios lo obtienen gratuitamente).
按照订购表格所述付款指示,应在保护信息科收到付款(50至150美元之间,取决于买者身份;对有些用户是免),才能发出难民文献数据库。
Parece existir acuerdo general en el sentido de que este criterio conserva toda su validez frente a los denominados contratos de adhesión, es decir los concluidos con arreglo a las cláusulas o condiciones generales uniformes del porteador consignados en un documento o título de transporte (o en su equivalente electrónico).
似乎普遍一致看法是,这样做对所谓附合合同是合适,即那些根据载于运输单(或其等同电子手段)或以其承运人标准条款而缔结合同。
En segundo lugar, el carácter imperativo de la aplicación de dichos regímenes se extiende a todo contrato de transporte que no se negocie propia o genuinamente entre las partes, sino que se concluyen con arreglo a las cláusulas o condiciones contractuales uniformes del porteador, que figurarán o constarán habitualmente en todo documento o título de transporte que éste expida.
第二,相关制度强制性适用范围延伸至非由当事人之间个别谈判达成而是根据通常载于承运人签发运输单或以该运输单承运人标准合同条款所执行运输合同。
Para asegurar el logro de los resultados previstos, debería aclararse en el comentario el texto del párrafo 2 del artículo 2 en el sentido de que este artículo no excluye las obligaciones tales como cartas de crédito, cartas de crédito contingente y garantías a primera demanda, como documentos distintos de los que han de presentarse con arreglo a ellos para el pago.
了确保达到预期效果,应当在评注中对第2条第2款中文字澄清一点,即诸如信用、备用信用和见索即付保函等保尽管与在这些保下需提交以便付款不同,第2条中也没有对其加以排除。
Sustituyendo los términos “presente”, en el párrafo introductorio, y “presentar”, en el apartado b), que pueden tener un significado específico en esas esferas de actividad, por “proporcione” y “proporcionar”, respectivamente, se evitará la consecuencia implícita de que los documentos electrónicos pueden presentarse como fundamento del pago cuando no lo autoricen así las condiciones de la carta de crédito o la garantía a primera demanda u otra obligación independiente.
将起始部分和(b)项中在这些实务领域中具有特定含义“提交”一词替换“提供”,将避免在信用或见索即付保函或其他独立保没有授权情况下,暗示可以提交电子以支持付款。
Mi Gobierno expresa su completo acuerdo con los términos de la nota de Vuestra Excelencia y aprecia altamente la decisión adoptada por el Gobierno de Colombia al declarar, en la forma en que lo hace, que no objeta nuestra soberanía sobre dicho archipiélago, sometido a la jurisdicción de mi país desde muy antiguos tiempos y acerca del cual éste posee diversos y bien fundados títulos que lo definen como parte integrante del territorio venezolano.
“我国政府完全赞同阁下照会,大赞赏哥伦比亚政府出决定,声明不反对我国对该群岛主权主张;该群岛长期以来一直在我国管辖之下,我国有若干可靠所有权明该群岛是委内瑞拉领土组成部分。
Ocean Genome Legacy es una fundación de investigación privada sin fines de lucro entre cuyos objetivos figura promover la conservación de la diversidad genómica marina mediante la creación y mantenimiento de una colección de archivo de ADN genómicos, bibliotecas de ADN, especímenes de referencia y cepas de referencia, con carácter permanente y a los que tenga acceso el público, así como mediante el perfeccionamiento de los métodos para el almacenamiento de recursos genómicos, incluida la amplificación genómica y el cultivo y preservación de células y tejidos.
海洋基因组遗产基金会是一个非盈利性私人研究基金会,其使命是通过创建和维护公开持久性基因组DNA、DNA文库、样本和品系档案收藏和通过开发基因组资源数据库改进方法,包括基因组放大及细胞和组织培养和保存来促进海洋基因组多样化保持。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。