Además, la actividad comercial de las regiones ha sido muy divergente.
各区域的贸易绩效也有很大的差。
Además, la actividad comercial de las regiones ha sido muy divergente.
各区域的贸易绩效也有很大的差。
El nivel de información proporcionada con respecto a la remuneración de los directores varía mucho.
当前董事薪酬方面的披露程度有很大的差。
Así pues, a mi juicio, hay una pequeña diferencia entre los párrafos 10, 9 y 8.
因此,我看来,第10、9和8段有细微的差。
Un estudio del OIE demuestra que los aranceles que se cobran en más de 100 países por el equipo de energía renovable varían ampliamente.
国际能源机构的一项调查表明100多个国家里对可再生能源设备征收的关税率有很大的差。
Se alegó además que la problemática relativa a la terminología no era exclusivamente lingüística, puesto que los términos empleados tenían matices diferentes en los distintos idiomas.
另外,据认为,术语问题并不只是语言的问题,因为所用的术语不同语文中的含义有细微的差。
Un trato especial y diferenciado en esferas tales como los productos especiales y el mecanismo de salvaguardia especial debería ser parte integrante de los tres pilares.
殊产品和殊保障机制等方面实施有效的和有意义的殊差待遇,应该是贸会议三个支柱工作的一部分。
En principio, no hay motivo para esperar que la repercusión de la IED de los países en desarrollo difiera significativamente de la de las empresas de los países desarrollados.
从原则上说,不应该认为来自展中国家的外国直的影响与来自达国家公司的外国直有什么重大的差。
En relación con las cuestiones de desarrollo, debería prestarse atención urgente a la finalización del examen de todas las propuestas específicamente relativas al acuerdo especial y diferenciado pendientes en las que se había conseguido cierto grado de convergencia.
关于展问题,现急需重视完成对所有殊和有差的协议专项未决提案的审查,这些提案已经达成了一定程度的一致。
Tras el debate, se acordó que todos los mecanismos de financiación de adquisiciones se trataran en pie de igualdad, independientemente de que un Estado los incorporara a su legislación sobre operaciones garantizadas o los integrara en una normativa distinta pero equivalente.
经讨论后,工作组商定,所有购货融办法都应同等对待,无论一国将这些办法纳入其担保交易法还是纳入一套有差但却等同的规则。
Al examinar la función de los comités de auditoría en una organización, es importante reconocer la diferencia entre los comités que funcionan como grupos consultivos de los jefes ejecutivos o las juntas ejecutivas respectivos y los que forman parte del órgano rector de la organización.
考虑审计委员会一个组织内的作用时,必须认识到,作为行政首长或行政理事会的咨询小组的委员会,同作为组织理事机构一部分的委员会相比,是有差的。
Por ello los Estados de la CARICOM apoyan la reducción significativa y sin demoras de la cuota de los países endeudados, un comercio libre y equitativo, medidas especiales y diferenciadas e iniciativas integrales en favor del desarrollo sostenible, como la Nueva Alianza para el Desarrollo de África.
为此,加共体成员国支持立即大幅度减少债务国的债务负担、实现自由和平等贸易、实行促进可持续展的有差的殊措施和全面行动,如非洲展新伙伴关系。
Concretamente, se objetó que su texto no reflejaba suficientemente el único otro enfoque aprobado por el Grupo de Trabajo (el enfoque no integrado), que preveía la aplicación a las garantías reales de adquisiciones de un conjunto de normas distintas, pero equivalentes a las aplicables a otros tipos de garantías reales.
其一是,建议12并未充分反映工作组核准的唯一的另一种办法(非综合办法),即对购货担保权适用一套对非购货担保权也适用的虽有差但却等同的规则。
En asuntos relacionados con la pensión alimenticia de las mujeres y los niños, las cuestiones de propiedad, el mantenimiento de los hijos, la tutela, la violencia y, en el caso de los musulmanes, también los asuntos parentales, los Tribunales de la Familia y los Tribunales Religiosos tienen una jurisdicción paralela con determinadas diferencias entre las diversas comunidades religiosas.
与妇女和儿童赡养费、财产问题、儿童抚养、监护、暴力有关的事项方面,如果是穆斯林,为人父母事项上,家庭法院和宗教法院拥有平行管辖权,各个宗教社区有一定的差。
Además, la aplicación de las disposiciones de la OMC en materia de trato especial y diferenciado, así como de los compromisos y consensos internacionales, como el Programa de Acción de Bruselas en favor de los países menos adelantados, contribuirá a asegurar la participación cabal de los países sin litoral y de los países menos adelantados en el sistema comercial multilateral.
此外,执行世贸组织协定的殊和有差的规定,连同国际承诺和共识,包括《布鲁塞尔支援最不达国家行动纲领》,将有助于内陆国家和最不达国家充分参加多边贸易体系。
Esta nueva alianza para el desarrollo debe afrontar factores adversos para los países en desarrollo y remover obstáculos, como la rigidez de las normas de propiedad intelectual, la volatilidad especulativa del capital global, la falta de inversión extranjera, los subsidios, la carga de la deuda y, sobre todo, la falta de un genuino trato diferenciado en las negociaciones comerciales para con los países en desarrollo.
新的展伙伴关系必须克服对展中国家不利的因素并消除各种障碍,如严格的知识产权标准、全球本的机性、外国的不足、补贴、外债,最重要的是,贸易谈判中不对展中国家进行真正殊和有差的对待。
La Comisión observa que existe una gran variación entre los distintos lugares de destino en cuanto a los datos sobre la meta de ejecución relativa al promedio de días que permanece vacante un puesto, por ejemplo: la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, 250 días para la propia Oficina y 350 días para la Secretaría en la Sede; Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, 140 días; Oficina de las Naciones Unidas en Viena, 110 días (para los puestos del cuadro orgánico); y Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, 250 días.
委员会注意到,不同的工作地点报告员额空缺的平均天数的业绩指标方面有很大的差,譬如,人力厅-250天(人力厅本身)和350天(总部的秘书处);日内瓦办事处-140天;维也纳办事处-110天(专业人员员额);罗毕办事处-250天。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。