Ha quedado claro que no resulta fácil hallar una solución a este conflicto que ya dura decenios.
解决这个数十年之久的冲突的办法证明是渺茫的。
difuso; brumoso; impreciso; incierto
西 语 助 手Ha quedado claro que no resulta fácil hallar una solución a este conflicto que ya dura decenios.
解决这个数十年之久的冲突的办法证明是渺茫的。
En todo el mundo persiste el desplazamiento interno de millones de personas con pocas esperanzas de solución.
世界各地数百万流离失所者的处境依然是:流离失所持续存在,但获得解决的望极其渺茫。
Parece que se alejan las perspectivas de un desarrollo sostenible, pues cada día se acelera más la apropiación empresarial de tierras.
可持续发展前景还很渺茫,因为公司争夺地现象正在日益加剧。
Pese a los esfuerzos del Gobierno en esta esfera, según las estimaciones, las perspectivas de resolver rápidamente los problemas de alojamiento son escasas.
尽管政府在这方面作了努力,但是据估计,很快解决住房问题的望很渺茫。
En tercer lugar, las perspectivas de un verdadero proceso de reconciliación en la práctica son, y probablemente seguirán siendo, pocas en las circunstancias actuales.
第三,当地真正和解进程的前景在前情况下是非常渺茫的——而且很可能将继续如此。
La situación en los territorios, caracterizada por la pobreza, el desempleo y la violencia, no cesa de empeorar, agotando las esperanzas que el pueblo palestino haya podido tener en la hoja de ruta.
被占领上以贫困、失业和暴力为特点的局势正在不断恶化,使巴勒斯坦人民对路线图寄予的一线望愈发渺茫。
Tan generalizado ha sido el papel de las TIC que habría pocas esperanzas de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio sin un considerable avance de las TIC en los países en desarrollo.
信息通信技术的作用已无处不在,发展中国家如不显著提升信息通信技术,要实现千年发展,望渺茫。
El proyecto de convenio sobre terrorismo nuclear, que fue una propuesta de la Federación de Rusia, fue objeto de prolongados debates entre las delegaciones y, por momentos, teníamos la impresión de que el éxito nos era esquivo.
关于核恐怖主义的公约草案最初是俄罗斯联邦代表团的一项建议,成为各国代表团长期讨论的议题,我们有时感到成功是渺茫的。
A pesar del consenso de la Declaración del Milenio en que la tecnología de la información y la comunicación debe beneficiar a todos, ese objetivo sigue siendo una esperanza remota para la gran mayoría de la población mundial.
尽管《千年宣言》承诺,人人都将从信息和通信技术中受益,但是对于绝多数人口而言,望依旧很渺茫。
Sin embargo, serán pocas las esperanzas de concertar un acuerdo regional para crear una zona libre de armas nucleares mientras las naciones de esa región no instrumenten e impulsen los acuerdos vigentes de los que ya son partes.
但是,如果区域内各国不执行和维护其成为缔约国的现有协定,签订建立区域性无核武器区的协定望渺茫。
Ante las escasas probabilidades de una solución política, el ACNUR y el Representante Especial del Secretario General para el Sáhara Occidental han promovido una serie de medidas humanitarias de fomento de la confianza con participación de todos los interesados.
在政治解决办法望渺茫的情况下,难民署和秘书长西撒哈拉问题特别代表促进了一系列涉及所有各方的人道主义建立信任措施。
Sin embargo, no parece que vayan a mantenerse estas buenas perspectivas, puesto que se teme que el sector de las finanzas sea uno de los más afectados por las reformas federales en materia fiscal mencionadas más arriba39 (véase el párrafo 18).
但前景仍然渺茫,因为预期这一部门受上述联邦税法变化(见第18段) 的影响最严重。
Si no es posible garantizar que las naciones apliquen y respeten los acuerdos en que son partes habrá pocas esperanzas de llegar a un acuerdo para la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa, y de nada serviría hacerlo.
如果我们不能确保各国执行和拥护我们作为缔约国的各项协定,那么,制订一项关于建立无毁灭性武器区的协定的望就非常渺茫,甚至没有什么效用。
La paz resultará imposible a menos que todas las partes interesadas -de la región y del resto de la comunidad internacional- estén dispuestas a cumplir con su papel responsablemente, de buena fe y con un alto grado de voluntad política para lograr una paz duradera.
除非有关各方——该区域各方和广国际社会——准备秉持诚意,怀着寻求永久和平的高度政治意愿负责任地发挥其作用,否则和平将依然渺茫。
Con otras actividades se proporcionan informaciones prácticas y asistencia; por ejemplo, se ha desarrollado especialmente un módulo para familias de minorías étnicas que se proyecta utilizar en programas de integración y como instrumento para activar y facilitar el funcionamiento de programas de empleo para familias cuyas perspectivas de conseguir trabajo son reducidas.
其他活动提供实用技巧和协助,如专门为少数民族家庭在融合方案和在就业望渺茫的家庭的激励和工作促进方案中使用而开发的块。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。