2.La bonita figura y la elegancia con que vestía la asemejaban a una actriz.
她长得漂亮,衣着,很像一位女演员。
3.Durante el último decenio, la teoría económica evolucionó hacia las soluciones pragmáticas y flexibles.
在过去十年内,经济思想逐渐演变赞实际的和灵活的解决方法。
4.Se requerirá una actitud pragmática.
需要采取实效的办法。
5.Los servicios de salud del Organismo fueron eficaces en función del costo, conforme a las normas regionales e internacionales.
按照区域和国际标准,工程处保健服务是费用效益的。
6.Las asociaciones empresariales eficaces pueden apoyar el proceso de aprendizaje y proporcionar contactos y un foro para compartir experiencias.
实效的工商协会能够支持学习过程和提供联系以及交流经验的论坛。
7.En aras de la eficacia, me gustaría dar lectura a la revisión, en lugar de optar por una revisión técnica más.
为了效率,我想宣读所的修订,而不谋求再做一次技术修订。
8.Australia considera que las salvaguardias integradas del OIEA son esenciales para la aplicación efectiva y eficaz de las salvaguardias fortalecidas en relación con los costos.
澳大利亚认为原子能机构综合保障措施对于切实有效、本效益地执行强化保障措施至关重要。
9.Un estudio del Organismo sobre sus servicios de hospital puso de relieve la necesidad de aplicar políticas más equitativas y económicas en sus cinco zonas de operaciones.
对近东救济工程处医院服务进行的一项研突出说明,有必要在工程处的业务区执行更公平和费用效益的政策。
10.Los conflictos armados y los desastres naturales, que impiden el abastecimiento de agua potable a los hogares y las prácticas higiénicas, afectan especialmente a los más vulnerables, en particular a las mujeres y los niños.
11.Es cierto que la mala gobernanza de los dirigentes haitianos tiene parte de la responsabilidad de esta situación, pero también la comunidad internacional debería cuestionarse, hacerse una autocrítica y tratar de desarrollar una cultura de eficiencia.
12.No podía ser de otro modo, desde el propio descubrimiento de la energía nuclear debió haberse impuesto el sentido común y sólo utilizar sus potencialidades con fines nobles y a favor del bienestar y el desarrollo económico de todos los países.
在发现核能后应实际,只将核能用于崇高目的,促进各国的福利和经济发展。
13.Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en los modos más rentables de editar y traducir.
14.Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en las modalidades más rentables de edición y traducción.