Los productos alimentarios también parecen estar representados más de la cuenta en los casos antes citados.
上述案例中,食品案件所占比例也似乎。
Los productos alimentarios también parecen estar representados más de la cuenta en los casos antes citados.
上述案例中,食品案件所占比例也似乎。
Además, es probable que las demandas que emanen del Convenio de Rotterdam sometan a los países donantes a tener que enfrentarse a obligaciones proporcionalmente mayores, por modestas que tales demandas sean.
鹿特丹公约的额外要求 - 即便是很少 - 也可能需要捐助国作出比例的承诺。
El orador estimó que el déficit de salud que afecta desproporcionadamente a los grupos vulnerables se debe en gran parte al racismo institucional, que entorpece considerablemente el acceso a una atención sanitaria de calidad.
他认为使弱势群体受到影响的卫生赤字很程度是由于体的种族主义造成的,它妨碍了获得高质量卫生保健的机会。
El Brasil atribuye el problema del exceso de capacidad de pesca no solo a la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada, sino también a las flotas pesqueras con capacidad excesiva de algunos países desarrollados.
巴西认为,之所以存捕捞能力剩问题,不仅是因为存非法、未报告和无管的捕捞活动,而且还因为一些发达国家的捕捞船队规模。
Las disposiciones nacionales sobre la prescripción de otros tipos de violaciones que no constituyan crímenes en virtud del derecho internacional, incluida la prescripción de las acciones civiles y otros procedimientos, no deberían ser excesivamente restrictivas.
于不构成国际法规的犯罪的其他种类的违法行为,国内的时效规,包括适用于民事请求和其他程序的时效规,不应当具有的限。
El crecimiento demográfico en territorios consistentes principalmente en tierras frágiles e improductivas y suelos no fértiles, y la falta de recuperación del suelo, ha degradado el capital natural y supuesto una presión excesiva sobre los recursos naturales disponibles.
主要由贫瘠而脆弱的土地和不肥沃的土壤组成的地区,人口不断增长,但土壤肥力得不到补充,导致自然资本遭受侵蚀,并且现有的自然资源形成压力。
Las Partes destacaron las limitaciones de los modelos de la circulación general (MCG) cuando se utilizan para elaborar escenarios regionales del cambio climático, debido principalmente a la gran escala espacial y la baja resolución de los productos de los MCG.
缔约方着重指出了订区域气候变化假设情形方面使用气环流模型的局限,这种局限主要归因于空间尺度,气环流模型输出分辨力太低。
Cuando se aborde la cuestión de la presentación de informes al Comité por los Estados, tenemos que garantizar que la modalidad y la periodicidad que se adopten no hagan que el proceso sea excesivamente oneroso para los Miembros que carecen de recursos.
处理各国向该委员会提交报告的问题时,我们必须确保所采纳的模式和周期不会使该程序给缺少资源的会员国造成的负担。
Las Partes pusieron de relieve las limitaciones del uso de los modelos de la circulación general (MCG) para elaborar escenarios regionales del cambio climático, debido principalmente a la gran escala espacial y a la baja resolución de los productos de los MCG.
缔约方着重指出了订区域气候变化假设情形方面使用的气环流模型的局限,这种局限主要归因于空间尺度,气环流模型输出分辨率太低。
El hecho de que puestos de gestión tan importantes permanezcan vacantes puede tener efectos negativos en las operaciones de compra, y el personal existente debe trabajar con una presión excesiva debido a la sobrecarga de trabajo, lo cual puede dar lugar a errores.
关键管理职位出现空缺可能会采购工作造成负面影响,而且现有的工作人员会因超负荷工作而压力,容易造成工作失误。
El proceso de decisión, ilustrado en el gráfico que indica los pasos para determinar los TCM que deberían sustituirse, procura poner de relieve los casos en los que la utilización de los TCM causa fluctuaciones o distorsiones excesivas del INB convertido a dólares.
下图所示的决程序载列出了查明何种市场汇率应予取代的步骤,其目的是突出国民总收入数字换算成美元时遭到扭曲或波动的情况。
Algunos interlocutores que participaron en la negociación del acuerdo general de paz indicaron que durante el período de transición se denominaba "presidente" (chairman) al jefe del gobierno para limitar las competencias de una presidencia poderosa, que había sido la pesadilla de la sociedad liberiana.
有些参与《全面和平协议》谈判的话方表示,渡阶段将政府首脑称为“主席”是为了削减祸害利比里亚社会的那种总统职位实权的现象。
En parte esto se logró mediante un enfoque “discreto” en la preparación de la Misión de las Naciones Unidas de Asistencia para el Afganistán, destinado a impedir que un gran número de funcionarios expatriados se apropiaran de lo que debía ser un proceso de reconstrucción dirigido por los propios afganos.
之所以做到了这一点,部分原因是联合国阿富汗援助团的设计采取了“轻影响”的方针,防止量的外雇人员本应是阿富汗自主的重建进程产生的影响。
Sexto, la India insta a la Comisión de Cuotas a que, en su próximo período de sesiones, examine si la tasa de prorrateo mínima (tasa mínima), que actualmente se sitúa en el 0,001%, sigue aún constituyendo una carga excesiva para los Estados Miembros más pequeños, especialmente los pequeños Estados insulares en desarrollo.
第六,印度敦促会费委员会下一届会议上审议目前为0.001%的最低会费(下限)是否继续给较小的会员国特别是小岛屿发展中国家带来的负担。
La secretaría afirmó que sólo sufragar los gastos de viaje de los candidatos de los PMA, según se establecía en el mandato original, resultó ser excesivamente limitante para los candidatos de algunos países en desarrollo que no son PMA, ya que algunos de los seleccionados desistieron de asistir a último momento, al parecer por falta de fondos para viajar.
秘书处认为,原来的任务书中规只为最不发达国家的申请人支付旅费,这于一些不是来自最不发达的发展中国家的申请人限;一些被选中的候选人最后放弃,可能就是因为他们没有旅行的费用。
A Nigeria le preocupan las incesantes prácticas y actividades en alta mar que tienden a la sobreexplotación, el tamaño excesivo de las flotas, el cambio de pabellón de los buques para evadir los controles, la excesiva captura incidental y la falta de aplicación de las medidas de conservación, así como unas bases de datos nada fiables y la falta de cooperación entre los Estados.
尼日利亚公海容易出现的度开发、船队规模、船只改挂旗帜以逃避管、副渔获物量和养护措施没有得到执行,以及数据库不可靠和各国之间缺乏合作等不加节的做法和活动感到关切。
Si el valor de dichas cosas es desproporcionadamente grande en comparación con el valor total de los bienes comunes, también se procederá a la división de dichas cosas, a menos que el cónyuge a quien corresponderían dichas cosas reembolse al otro cónyuge con algo de valor equivalente, o renuncie a favor del otro cónyuge, con el consentimiento de éste, a algunos otros objetos o cosas.
如果与共同财产的总价值相比,这些物品的价值所占比例,还将这些物品进行分割,除非有理由获得这些物品的配偶愿意向另一方做出与另外一些物品具有同等价值的补偿,或者是配偶另一方同意的情况下,其放弃一些其他物品。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。