En respuesta a esas recomendaciones, se ha ideado un método de entrega nuevo.
作为这些建议的回应,已制定替代性的方式。
manera de transportar
En respuesta a esas recomendaciones, se ha ideado un método de entrega nuevo.
作为这些建议的回应,已制定替代性的方式。
Normalmente el envío por tierra se autorizará cuando sea el medio de transporte más económico.
如海陆托最廉价的方式时,通常应核准海陆托。
El transporte internacional de mercancías se realiza cada vez más a menudo de puerta a puerta y comprende más de un modo de transporte.
越来越多的国际货物门到门,涉及的方式不只一种。
Las armas se transportaban principalmente en cargueros transatlánticos, en dhows y, en vehículos por las redes de caminos de los Estados vecinos y de Somalia.
军火的主要方式大型远洋货轮、三角帆船以及利用地方公路网往返索马里及其邻国的陆路车辆。
Dicho contrato deberá prever el transporte de mercancías por mar y podrá prever el recurso a alguna otra modalidad de transporte en tramos anteriores o subsiguientes al tramo marítimo.
合同必须就海上作出规定,还可以就海上前后其他方式的作出规定。
El Grupo observa con satisfacción las medidas adoptadas por la Misión para encontrar una forma más económica de suministro de las raciones, incluido el uso de transporte por carretera.
非洲国家集团满地注到特派团已采取措施,包括采用陆上方式确保以更具成本-效益的方式来口粮。
Ese compromiso deberá prever el transporte de mercancías por mar, pero podrá también prever el transporte de esas mercancías por otros medios antes o después de su transporte por mar.
这一承诺必须规定经由海上,并可以规定在海上之前或之后以其他方式。
Por ello, un transitario puede actuar a la vez como porteador (respecto del cargador pequeño) y como cargador (respecto de cada transportista o porteador unimodal, como pudiera ser un porteador marítimo).
因此,货物代人可能既承人(小托人),也托人(单一方式的承人,例如海承人)。
La Comisión Consultiva espera que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz estudie la posibilidad de utilizar ese sistema a otras misiones, en la medida en que ello sea viable.
咨询委员会信,维持和平行动部会研究在可行时将这一方式用到其他特派团的可能性。
La Unión Económica y Monetaria del África Occidental comunicó que el transporte por carretera seguía siendo la principal modalidad de transporte en la región, ya que representaba más del 90% del comercio de la subregión.
西非经济和货币联盟报告指出,公路依然该经济和货币联盟区域的主要方式,占该次区域90%以上的贸易量。
Este tratado prohíbe a los participantes desarrollar, fabricar, adquirir, poseer, emplazar, transportar por cualesquiera medios, realizar ensayos, o emplear armas nucleares en el territorio soberano, la plataforma continental y la zona económica exclusiva del participante.
该条约禁止缔约国在其主权领土、大陆架和专属经济区内研制、生产、获得、拥有、储存、以任何方式、试验或使用核武器。
Se estimó que la definición de “firma electrónica” en el proyecto de artículo 35 no agregaba nada al concepto expuesto en otros instrumentos internacionales, ni se refería de ningún modo concreto al derecho del transporte.
有与会者认为第35条草案中“电子签名”的定义没有给其他国际文书中所述这一概念增加任何新的内容,也没有以任何具体的方式述及法。
Según otro parecer, se estimó que al haberse adoptado en el régimen del instrumento el criterio de que fuera aplicable “al transporte por mar y por todo otro medio”, la inclusión del texto entre corchetes resultaba superflua.
另一种见,鉴文书草案中采用了一种“海加其他方式”的方法,列入这一句就显得多余。
El transporte por mar, fomentado por la relativa facilidad con que se pueden transportar mercancías por mar y por su eficacia en función del costo, ha pasado a ser la principal forma de seguir violando el embargo de armas.
海货物容易并且成本效益较高,促使海上成了不断违反军火禁的首选方式。
El tipo de transporte, el medio de transporte, los datos de la entidad que lo efectúa, la marca, el calibre y el número de fábrica de las armas de fuego, el tipo y cantidad de las municiones transportadas, y su marca y calibre.
方式、工具、关实体的资料、火器的品牌、口径和制造编号、所的弹药的种类和数量及其品牌和口径。
Por otra parte, se ha aducido que, de no incluirse en el texto la frase que figura entre corchetes, resultaría aplicable el derecho interno en dos supuestos: cuando el contrato previera opciones sobre el modo de transporte y cuando el contrato no dijera nada al respecto.
而且据指出,如不列入方括号中的案文,则将在两种情况下适用国内法:一合同载有方式的选择,一合同中完全没有提及方式。
Por lo que respecta al transporte de las mismas, también se requerirá de los permisos generales y extraordinarios expedidos por la SEDENA, sujetándose el peticionario a las medidas de seguridad y medio de transporte que se señalen (artículos 60 de la LFAFE y 67 del reglamento)
这类武器也需要由国防部发放通用许可证和特别许可证,申请者必须遵守核准的安全措施和指明的方式(《联邦武器和爆炸物法》第60条和条例第67条)。
También se destaca la importancia de los enfoques que se centran en los corredores y de los mecanismos adecuados de coordinación nacional y regional para facilitar la cooperación entre los países de tránsito y sin litoral y entre los agentes de los sectores público y privado de esos países.
说明强调,采取针走廊的方式和建立适当的国家及区域协调机制,促进内陆与过境国之间和这些国家公营与私营部门之间的合作具有重要义。
Se señaló que la armonización del régimen legal de los transportes de puerta a puerta era una necesidad práctica, habida cuenta de que cada vez eran más frecuentes las situaciones en que los transportes (en particular los transportes de mercancías en contenedores) se regían por contratos de puerta a puerta.
据指出,门到门的法律制度进行统一一种实际需要,因为用订立门到门合同的方式承办业务(特别集装箱货物的)的实际做法当多,而且还在不断增加。
Se destacó que la armonización del régimen jurídico del transporte de puerta a puerta era una necesidad práctica, habida cuenta de que era cada vez más frecuente en la práctica que el transporte de mercancías (en particular su transporte en contenedores) se efectuara en el marco de un contrato de puerta a puerta.
据指出,门到门的法律制度进行统一一种实际需要,因为用订立门到门合同的方式承办业务(特别集装箱货物的)的实际做法当多,而且还在不断增加。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。