La Conférence mondiale devrait condamner l'intolérance et préciser dans quelle mesure elle engendre la discrimination raciale.
会议应当谴责容忍,并地表明容忍如何成为产生种族歧视的工具。
La Conférence mondiale devrait condamner l'intolérance et préciser dans quelle mesure elle engendre la discrimination raciale.
会议应当谴责容忍,并地表明容忍如何成为产生种族歧视的工具。
En outre, le projet ne permettait pas de déterminer clairement quelles dispositions du projet de directive 2.8.1 n'étaient pas applicables.
另外,案文写得,无法明确地认定准则草案2.8.1的哪些规定能适用。
En outre, l'évaluation du comportement individuel lui-même ne permet pas toujours de reconnaître de quelle manière et dans quelle mesure le fonctionnaire a contribué aux résultats obtenus par l'organisation.
此外,对于个人业绩评估的本身并总是能够地说明有关工作人员对于该组织成果所作贡献的方式和程度。
Bien que le droit au consentement préalable, libre et éclairé soit inscrit dans les traités internationaux et de plus en plus largement reconnu, on ne savait trop comment lui donner effet.
尽管自由、事先和知情同意的权利载于类国际条约且逐渐得到承认,但并如何方能妥善地落实。
Certes, les autorités ont autorisé certains détenus arrêtés récemment à être représentés, mais, dans de nombreux cas, elles interdisent tout accès à l'information et ne donnent pas d'indications précises sur les dates des procès.
虽然当局允许最近逮捕的某些被拘留者有法律代理人,但在许多情况下却对他们封锁信息,也地说明审判日期。
On s'est inquiété de ce qu'on ne percevait pas clairement si les termes “lieu de réception ou le lieu de livraison” se référaient aux lieux contractuels ou réels de réception et de livraison.
有与会者担心,“收货地或交货地”这些用语究竟是指合同约定的还是实际的收货地和交货地。
Les généraux n'ont pas pu manquer d'entendre le message fort et clair que le Secrétaire général a délivré à Rangoun lorsqu'il s'est adressé aux ministres, à la communauté diplomatique et aux organisations non gouvernementales.
那些将军可能而大声地听到秘书长在仰光向部长以及外交和非政府组织发表讲话时所发出的有力信息。
Pourtant, si le principe fondamental réside dans le droit pour l'État lésé d'obtenir des intérêts dans la mesure nécessaire à la réalisation d'une réparation intégrale, on comprend mal comment ces deux limitations peuvent être justifiées a priori.
但是,如果基本原则是,受害国有权在确保充分赔偿所必须的范围内就索赔获得利息,那么就如何能够先验地证明此种限制合理。
Il restait que ces incertitudes mettaient bien en évidence l'intérêt qu'il y avait à utiliser une terminologie précise et dénuée d'ambiguïté à la fois dans la qualification des réactions à une réserve, dans son libellé et dans la définition de la portée que son auteur entend donner à l'objection.
此外,这些明确的情况地说明,最好用精确、毫含糊的词语,来形容对保留所做的种反应,作为反应的措辞,并确定提出反对者所要涵盖的范围。
Mais même si dans un monde où on est en présence d'obligations imparfaites, une telle culpabilité ne peut être clairement établie faute de pouvoir imputer légalement la non-application du droit correspondant à certains agents, l'identification des détenteurs d'obligations et de leurs obligations respectives serait un élément essentiel dans tout programme de développement.
在非法定义务的情况下,可能地确定如何追究责任,因为相应权利的未落实或未实现可能在法律上能归咎具体的行为人,但即使如此,确定责任人及其自的义务也应是任何发展方案中可或缺的一部分。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。