Elle parait indécemment jeune.
她显得的年轻。
Elle parait indécemment jeune.
她显得的年轻。
L'Italie n'a pas son égale pour le nombre d'organisations non gouvernementales (ONG).
与众不同的是,意大利拥有的非政府组织数量的多。
La girafe est remarquable par la longueur de son cou .
长颈鹿的脖子长的。
J’ai été aussi étonné par l’amabilité à98 pour cent des commerçants, ce qui, parait-il n’était pas le cas auparavant.
同样让我吃惊的是,当地的商贩的友好,以前没听说过呀。
Pour cela, la Section de statistique a recours à un moyen d'une simplicité déconcertante : une femme de ménage.
为此,它采用了一个简单得的方法:雇佣女保洁工。
La situation est bien plus difficile que celle qui prévalait il y a seulement 10 ans.
和哪怕十年前的情形相比,现在的情况困难。
Elles peuvent être acquises à des prix dérisoires et font l'affaire des terroristes et des gangs armés dans les grands centres urbains.
可以以低得的价格获得这些武器,主要城市中心的恐怖分子和武装团伙非常喜欢用它们。
Comme tu le vois , je n'ai pas de solution miracle , ce sont des grands débat de société chez nous en France , quel avenir aurons les travailleurs ?
你看,我并没有的解决方法.在法国,这也一直是公司讨论的热门话题,员工的将来到底是?
Ce sont précisément les raisons pour lesquelles la Déclaration du Millénaire, qui représente une convergence remarquable de vues sur les défis du XXIe siècle, est aujourd'hui plus pressante que jamais.
正因为这些原因,《千年宣言》——关于21世纪的各种挑战,该文件的观点地一致——现在比任何时候都更加令人信服。
Nous sommes de plus en plus conscients de l'ampleur et des ramifications de ce problème qui a des effets extrêmement négatifs sur la stabilité interne et le développement socioéconomique des pays touchés.
我们注意到,人们已在更大程度上认识到这些问题的严重性和后果,它对受影响国家的国内稳定和社会经济发展有着大得的有害影响。
Jusqu'ici, la jurisprudence du TANU et celle du TAOIT ont été étonnamment uniformes et cohérentes, en grande partie parce que les bases des décisions, en droit administratif international, sont à peu près universelles.
到目前为止,联合国行政法庭和劳工组织行政法庭的案例法的统一和一致,这主要是因为国际行政法的裁决依据大体上是普遍性的。
On a suggéré que le phénomène était dû peut-être à ce que ces personnes, étant déjà mobiles, étaient plus enclines à partir, surtout à cause de l'absence en Arménie de solution durable à leur situation.
国内流离失所者以及难民在离开该国的人数中所占的比例的高;据认为可能的解释是,由于这些人已经在流动,他们更倾向于离开该国,特别是鉴于在本国内他们的困境无法持久的解决。
On a dans l'ensemble reconnu la nécessité de préserver un élément de surprise, afin d'assurer l'efficacité de certaines mesures provisoires ou conservatoires (de manière à empêcher, par exemple, la destruction de preuves ou, plus généralement, de faire face aux situations où une mesure urgente était requise).
为确保临时措施的有效性而力求不意的必要性得到普遍承认(例如,为了防止销毁证据,或者更一般地说是为了处理急需采取行动的情况)。
À cet égard, le Corps commun d'inspection fait remarquer que « jusqu'ici, la jurisprudence du Tribunal administratif des Nations Unies et celle du Tribunal administratif de l'OIT ont été étonnamment uniformes et cohérentes » mais il relève quelques divergences qui pourraient être évitées grâce à une meilleure coopération entre les deux tribunaux.
在这方面,联检组指“到目前为止,联合国行政法庭和劳工组织行政法庭的案例法的统一和一致,”但它提到“如果两法庭之间加强合作就可以加以避免的某些案例法差异”。
Le Comité a pris note du plan stratégique mis au point en faveur des Maoris par le Département de l'administration pénitentiaire ainsi que des différentes initiatives prises par le Ministère de la justice pour réduire la délinquance maorie, mais il s'inquiète vivement du nombre disproportionné de Maoris et d'habitants des îles du Pacifique incarcérés et notamment de femmes, celles-ci représentant, selon des informations communiquées au Comité, 60 % de la population carcérale féminine.
(5) 委员会注意到教养部制定的《毛利人战略计划》以及司法部为降低毛利人犯罪率所采取的各种举措,但是委员会感到震惊的是,毛利人和太平洋岛屿居民被监禁的人数地多,特别是委员会收到的资料显示,毛利族妇女和太平洋岛屿妇女占女囚犯总数的60%。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。