2.Pas un jour ne se passe sans qu'elles ne se querellent.
没有天,她们俩不!
3.Nous disputons souvent, mais après on fait la paix.
我们经常,但会和好。
4.Céline dispute en français avec son frère en chinois.
妹妹用法语和哥哥用中文。各说各的理由和语言,绝了。
5.Ils se disputent souvent.
他们经常。
6.À leur retour en Autriche, ils ne cessaient de se quereller.
到奥地利之后,他们经常。
7.Pour faire un bon ménage, il faut que l'homme soit sourd et sourd et la femme aveugle.
男装聋女装瞎,夫妻和睦不。
8.Vous vous être encore disputé?
你们又了?我受够了!我要离婚!
9.Les enfants, je vous préviens que, si vous continuer à vous disputer, vous serez privés de cinéma.
孩们,我警告你们,要再,我就不带你们去看电影。
10.Son temperament n'est pas très bon.Avant,nous nous querellions quelquefois.Je n'étais pas un bon enfant.J'en suis très desolé.
爸爸脾气有些急,以前,我们有时会。我想我不好孩。我对此非常抱歉。
11.Je suis bete,tu sais,dans une ville sans toi,je suis completement perdue..ne me laisse pas tout seule..
好了好了,别,行吗?我都不知道自己得罪谁了大家发表意见就行了,请别点名道姓,可以吗?
12.Quoi? dit le notaire curieux de recevoir une confidence du pere Grandet et de connaitre la cause de la querelle.
"什么?公证人很想听格朗台老爹的心腹话,很想知道他们为什么。
13.Le Procureur a donc considéré que ces menaces étaient habituelles lorsque le couple se disputait et qu'elles ne seraient pas suivies d'effet.
于检察官推断,进行威胁两人常有的特点,不会付诸行动。
14.On s'engueule souvent, faire l'amour avec simplicité relève du miracle. On en vient à se détester des fois. Mais je ne sais quoi, nous rappel que l'on s'aime.
我们经常,做爱简直成了奇迹。我们开始经常厌恶彼此,我竟然不知道我们曾经相爱过。
15.Lorsque le frère cadet de l'empereur, après que nous avons commencé à se quereller. enfant de 20 ans que je dois revenir en arrière et regarder pour le père tranquille.
当皇帝的弟弟知道后我们开始。20岁的孩说为了和平共处我必须去找父亲。
16.En outre, les difficultés causées par la stagnation économique, la pauvreté et le chômage ont également eu un impact négatif sur des phénomènes sociaux comme le crime, l'alcoolisme, la violence et la prostitution et ont suscité des craintes et le risque de troubles mentaux parmi la population.