C'est la raison pour laquelle le monde doit s'unir pour essayer d'éliminer le terrorisme.
这就是为什么世界必须站在一起并努力根除恐怖主义。
C'est la raison pour laquelle le monde doit s'unir pour essayer d'éliminer le terrorisme.
这就是为什么世界必须站在一起并努力根除恐怖主义。
C'est l'une des questions qui nous unissent et qui sont dans l'intérêt général.
这是把我们大家团结在一起并符合各利益的问题之一。
La terre, les vieilles rivalités tribales et la prolifération des armes constituent un mélange explosif et une source d'instabilité.
土地与旧有的部落争斗和武器扩散等各种问题并在一起,是不稳定的根源。
Israël continuera à appuyer sans réserve ces efforts, qui concernent un domaine d'importance vitale.
我们支持这一重大领域内的这些际努力并与之联合在一起。
Des entreprises multinationales, regroupées, par exemple, dans le Pacte mondial, doivent participer à ces efforts de reconstruction.
作为这项重建工作的一部分,例如在《全球契约》中,也应当公司包括进来并集中在一起。
Ils doivent également leur apporter leur soutien pour faire face aux atrocités subies par le peuple palestinien.
此外,面对巴勒斯坦人民遭受的野侵略,它们应与人民站在一起并重申它们的支持。
Je voudrais également remercier M. Alvaro de Soto pour son exposé et pour sa présence parmi nous aujourd'hui.
我还要感谢阿·德索托先生作了通报并在今天和我们一起在此与会。
Si nous y parvenons, notre message touchera des millions de personnes dans le monde et réaffirmera leur dignité humaine.
如果我们能够这样做,会议就能够与全世界亿万人民联系在一起并申明他们作为人的尊严。
D'autre part, l'équité est une notion beaucoup plus flexible, parfois liée à la justice sociale et sujette à interprétation.
另一方面,公平是一个更为灵活的概念,它常常与社会正义问题联系在一起并需要做出解释。
Nous sommes heureux que le Premier Ministre Ramos-Horta ait pu se joindre à nous aujourd'hui pour contribuer à nos délibérations.
我们感谢拉莫斯-奥塔总理今天能够同我们在一起并参与我们的讨论。
Nous avons déjà commencé, avec nos partenaires de l'Union européenne comme au niveau national, à mettre en oeuvre cette résolution.
我们已经开始同我们的欧洲联盟伙伴一起并在家一级执行这项决议。
Les activités criminelles dont il est question dans le présent rapport ont toutes trait aux technologies et possèdent de nombreuses caractéristiques communes.
本报告中所谈的犯罪活动由一些基本技术相互联系在一起并具有许多共同的特点。
Concentrons-nous véritablement sur les questions stratégiques qui se posent et œuvrons ensemble à élever notre civilisation humaine, matériellement, spirituellement et dans une solidarité pacifique.
让我们切实关注点放在当前的战略问题上,并和平地团结在一起,为从物质上和精神上推进人类文明而努力。
La mondialisation est l'occasion de rapprocher des peuples très divers, de nous permettre de mieux appréhender nos différences respectives et de respecter des valeurs communes.
全球化是把不同的人民团结在一起并培养对我们的不同之处的赞赏和尊重我们的共同价值的机会。
Mon pays souhaite faire part de toute sa sympathie au peuple frère palestinien et nous nous associons aux condoléances adressées en cette occasion par l'Assemblée générale.
我要向兄弟的巴勒斯坦人民深表同情,并与大家一起在这次大会上表示悼念。
Cette fusion aurait en outre l'avantage de combiner les forces des deux entités et d'engager un processus de rationalisation des services et pratiques du système commun en matière d'achats.
合并还意味着它们各自的力量并在一起,以及发起共同系统采购事务和做法合理化的进程。
Ce dialogue ne devrait pas être conçu seulement comme une riposte contre le terrorisme, mais être conçu comme un moyen pour rapprocher les peuples et diffuser la paix.
但是,不能完全之视为对恐怖主义的反击;也应当之视为使各族人民团结在一起并推动和平的一个方式。
N'oublions pas que les valeurs universelles qui nous unissent et qui fondent notamment les Nations Unies, bannissent aussi bien la culpabilisation et la responsabilité collectives que la punition collective.
我们绝不忘记,把我们统一在一起并成为联合基础的普遍价值,还取缔集体有罪、集体负责和集体惩罚的想法。
Deuxièmement, si l'armée est bien structurée, elle peut également servir d'instrument d'édification de la nation, les six premiers mois étant consacrés à l'alphabétisation et au rassemblement de la population.
第二,如果建立了适当的军事体制,这种体制也可以成为家建设的工具,人们在头六个月读书写字并把人们汇集在一起。
Les banques peuvent créer des structures d'accueil, telles que des entreprises de services agricoles, qui relient entre eux ces différents éléments de la chaîne d'approvisionnement pour créer un nouveau marché.
银行可设立机构,例如农业服务公司,供应链的各部分连接在一起并创造出新的市场。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。