On arrive au bord du fameux fleuve jaune, un des deux grands fleuves chinois avec le Yangtsé.
我们来到了著名的黄河旁边,它与长江并称中国最大的两条河流。
On arrive au bord du fameux fleuve jaune, un des deux grands fleuves chinois avec le Yangtsé.
我们来到了著名的黄河旁边,它与长江并称中国最大的两条河流。
Les rapports du Secrétaire général sur les pratiques israéliennes dans ces territoires qualifient ces actes de crimes.
秘书长的多项报告记述了以色列在这些领土内的所作所为,并称这种行为是犯罪。
Dans certains cas, Jiangsu n'a pas fourni de reçus, indiquant qu'ils avaient été perdus par suite de la «guerre».
有些情况江苏没有提交收据,并称是因“战争”而遗失。
Il s'est déclaré "particulièrement attristé et choqué de ce vol, une atteinte intolérable au patrimoine culturel universel de Paris".
他个人表示“对这起盗窃事件震惊和忧虑”,并称“对于巴黎文化遗产来说,这是一次巨大的损失。”
Il ajoute que l'auteur n'a soulevé cette question à aucun moment devant les tribunaux ou devant le Conseil canadien de la magistrature.
缔约国并称,提交人没有在候向国内法院或加拿大司法理事会提出这一问题。
La prostitution est tellement répandue parmi les femmes afghanes que celles-ci sont fréquemment harcelées par les Pakistanais, qui les traitent de prostituées.
阿富汗妇女从事卖淫的人数如此之多,以致巴基坦人常常对她们进行骚扰并称她们为“妓女”。
La Caisse a accepté cette recommandation et indiqué que le contrôle de la quantité des données était un travail de longue haleine.
该基金接受了这一建议,并称数据改进是一个持续过程。
L'entraîneur du club mancunien, Alex Ferguson, avait alors expliqué qu'il ne vendrait "même pas un virus" au club madrilène qualifié de "mafia".
教练弗格森曾表态说他“连一个病毒”都不会买个这个马德里的俱乐部,并称皇马为“黑手党”。
Les autorités des Taliban se sont excusées pour cet incident et ont indiqué que le responsable avait été démis de ses fonctions.
塔利班当局对这一事件作了道歉,并称对此应负责的人员已被撤职。
Il nie que les détenus aient été «entassés» à Nouadhibou, affirmant au contraire que l'entrepôt était spacieux et adapté à un séjour prolongé.
缔约国否认受拘押者在努瓦迪布的监禁设施内被“堆积在一起”,缔约国并称,受拘押者所拘留的船只很宽敞,适合长期的拘留。
Il a confirmé que le requérant non koweïtien et le propriétaire koweïtien étaient colocataires des boutiques 242 et 243 et a indiqué qu'ils semblaient être associés.
房东证实,非科威特索赔人和科威特索赔人为242和243商店的共同承租人,并称他们好象是商业合伙人。
Il a également soulevé la question des communautés spécifiques et la situation des réfugiés et des demandeurs d'asile, question qu'il a qualifiée de problème majeur.
他还提到了具体的社区以及难民和寻求庇护者的情况,并称其为重大关切。
L'auteur souligne que ses publications ne constituaient pas une infraction à la loi canadienne et qu'il n'a jamais été poursuivi pour avoir exprimé ses opinions.
提交人强调说,他发表的作品没有违反加拿大法律,并称他从来没有因发表个人言论而被起诉过。
Le régulateur des marchés espagnols, la CNVM, a déclaré que l'interdiction des ventes à découvert serait effective pendant 15 jours à partir d'aujourd'hui et prolongée si nécessaire.
西班牙金融监管机构CNMW宣布自今日起禁止期限暂定为15天,并称如有必要将延长。
Pour fonder la compétence de la Cour, la Croatie invoque l'article IX de la Convention sur le génocide à laquelle, selon elle, les deux États sont parties.
克罗地亚援引《灭绝种族罪公约》第九条作为法院管辖权的依据,并称,克罗地亚和塞尔维亚都是该《公约》的缔约国。
Toujours au sujet de cette disposition, la République-Unie de Tanzanie a indiqué une application partielle et dit qu'elle souhaiterait obtenir l'expansion de l'assistance actuellement fournie par l'USAID.
坦桑尼亚合王国表明部分实施了同一条款,并称推广目前美援署正在提供的援助将有所帮助。
M. Hidalgo Castellanos exhorte les États membres à soutenir le projet de résolution et dit qu'il acceptera volontiers que les pays d'autres régions apportent des contributions au programme.
他吁请会员国对该决议草案予以支持,并称他欢迎其他地区担共同提案国。
Il affirme en outre qu'elle répond aux critères minimaux de l'article 16 et que l'exécution de l'arrêté d'expulsion constituerait une violation de cet article par les autorités suédoises.
他还宣称,来文符合第16条的最低标准,并称瑞典当局执行驱逐令将违反该条规定。
Il ajoute qu'il n'a reçu ni compensation ni indemnité de licenciement et que la seule justification qui lui a été donnée était que le poste avait été supprimé.
提交人进一步称,他没有得到补偿金或离职金,并称所给的唯一理由是,这一工作已经结束。
Compte tenu de ce qui précède, l'État partie s'engage donc à enquêter sur les conditions de détention de l'auteur et à communiquer les résultats de son enquête au Comité.
据此,缔约国承诺对提交人被拘留的条件进行调查,并称将把调查结果提交委员会。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。