Leur attitude est pleine d'ambiguïtés.
他们态度很。
Leur attitude est pleine d'ambiguïtés.
他们态度很。
Les équivoques enveloppant la notion de liberté semblent plus considérables encore.
那些将“自由” 这个概念包裹定义就更值得注意了。
Mais même ce point est assez ambigu: car j’ai toujours l’habitude de dormir beaucoup.
但是这一点也很,因为我一向能睡。
Après leur libération, elles restent parfois plus ou moins liées avec les chefs militaires.
甚至被释放后,有些女童有时还与军事指挥官继续存在关系。
Mon pays et mon peuple comprennent mieux que beaucoup d'autres la véritable souffrance et la confusion suscitées par cette tragédie.
我国和我国人民比其他人更懂得这种悲剧发生之后真实苦痛和情感上。
On découvre très vite que la mère entretient avec son fils une relation ambiguë d’amour et de haine, insupportable pour l’enfant.
母亲与儿子之间维持了对儿子来说难以忍受一种爱恨交织关系。
Le phénomène «des vieux protecteurs» illustre le flou qui entourent l'échange de relations sexuelles contre de l'argent et des biens: vêtements, repas, objets de luxe, frais de scolarité.
所谓“糖爸爸”现象就表明了在性与钱和物质(例如衣服、奢侈品和学费)交易中情况会很。
Le rôle séditieux et ambigu joué par le général Mane et ses partisans constitue un obstacle majeur aux efforts de reconstruction entrepris depuis l'investiture du Président Yala en février dernier.
马内将军和他追随者所起任性和角色给自亚拉总统今年2月就职以来重建努力构了重大障碍。
Derrière les portes d'une salle de réunion vide, dans un couloir peu emprunté, ou encore dans un ascenseur entre deux étages, les entreprises regorgent de cachettes où s'échanger des gestes tendres.
在空荡会议室门后,在宽敞走廊过道上,或者两层楼之间电梯里,公司企业里到处都有滋生角落。
Alors que les pays en développement sont contraints d'affamer leur population pour régler leur quote-part, l'Organisation n'a toujours pas tiré les leçons d'une gestion douteuse des ressources et de pratiques d'achat opaques.
发展中国家被迫将食物从本国人民口中拿出,以便缴纳摊款,而本组织却仍然没有从令人生疑资源管理和采购做法中吸取经验教训。
Le Burkina Faso se réjouit de la mise en place de la Commission d'enquête internationale indépendante décidée par le Conseil de sécurité, et espère que toute la lumière sera faite sur cette ténébreuse affaire.
布基纳法索欢一个安全理事会授权国际独调查委员会,并希望,将彻底澄清这一之举。
Au-delà de cette méthode douteuse consistant à se fier à des allégations vagues dont les sources sont inconnues, les accusations elles-mêmes ne vont guère dans le sens de la thèse présentée dans le rapport.
除了利用模糊、没有来源断言这种做法外,事实上,具体指控本身也无助于支持报告论点。
Il convient de revoir la réaction jusqu'ici assez ambivalente de la communauté internationale, car de la façon dont nous réagissons à ces provocations dépendra la survie du Traité et les avantages qui devraient en découler pour les générations à venir.
国际社会需要纠正迄今所作相当反应,因为我们如何应对这些挑衅行径将有助于决定条约是否能够继续存在,以为后代造福。
La mission a vu un encouragement dans la création d'une commission nationale du désarmement mais a jugé inquiétantes les limites de ses attributions et son attitude ambiguë face au problème, en ce qui concerne notamment le personnel de l'ancienne armée.
全国解除武装委员会建令代表团感到鼓舞,但是,该委员会仅具备有限任务范围,而且在充分处理解除武装问题,特别是处理前武装人员问题方面态度,代表团对此感到关切。
La documentation existante montre que les buts de la traite sont très divers; on peut citer au nombre de ceux-ci la prostitution ou tout autre travail sexuel, les travaux domestiques, manuels ou industriels et le mariage, l'adoption ou autres relations intimes.
文件表明,贩卖目有无数,包括卖淫或其他色情工作、家务劳动、体力劳动或工业劳动、婚姻、收养或其他关系,但还不仅止于此。
Elle est parvenue à la conclusion que les États Membres montrent l'ambiguïté de leurs propres positions et de leur interprétation du rôle et des attributions des États dans un climat, en évolution rapide, caractérisé par les opérations de paix des Nations Unies.
她得出结论认为,联合国在国际安全与维和方面努力迅速发展,而各会员国对国家在这种气氛中作用和义务态度,理解不清。
Le comportement et les déclarations de M. Sankoh au cours des derniers mois révélaient son ambivalence fondamentale à l'égard de l'Accord de Lomé et du rôle de la Mission des Nations Unies, ce qui avait abouti à une explosion de violence contre la MINUSIL en mai.
桑科先生最近几个月言行表明,他对《洛美协定》和联合国特派团作用基本持态度,导致5月份发生针对联塞特派团暴力行为。
Aujourd'hui, toutefois, le Gouvernement et le peuple israéliens sont obligés d'être confrontés à une rude réalité, qui suggère que la direction palestinienne demeure ambiguë en ce qui concerne le respect de l'engagement fondamental qui a servi de base à sept années d'établissement de la paix.
然而,今天,以色列政府和人民都不得不面对一个严酷现实,这一现实说明,巴勒斯坦领导人对履行其形了七年建和平基础基本承诺,仍态度。
Mme Steains (Australie) dit qu'il est difficile d'imaginer à l'heure présente un État qui ne condamnerait pas de façon catégorique le terrorisme, quelles qu'en soient les formes et les manifestations, ou qui ne se joindrait pas au consensus international sur la nécessité de le faire disparaître.
Steains女士(澳大利亚)说,很难想像目前哪个国家在谴责各种方式和表现恐怖主义时态度,或是在消除恐怖主义灾祸问题上同国际共识相左。
Ce dernier a procédé à des consultations approfondies avec les dirigeants de la région et fait tout ce qui était en son pouvoir pour contacter les dirigeants des groupes armés, dont certains étaient difficiles à trouver, en vue de lancer des négociations avec toutes les parties sur le cessez-le-feu.
祖马副总统与该地区领导人举行了广泛协商,并竭尽全力与武装团伙领导人进行接触,以期开展各方均参加停火谈判,但是,若干武装团伙领导人依然态度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢向我们指正。