Et la charge des malades et des orphelins leur revient également plus souvent qu'à leur tour.
她们也承担了与其比例极不过重照顾病人和孤儿负担。
Et la charge des malades et des orphelins leur revient également plus souvent qu'à leur tour.
她们也承担了与其比例极不过重照顾病人和孤儿负担。
Le ministère estime que ce n'est qu'une question de temps pour que les femmes soient représentées proportionnellement.
外交部信妇女占有与其比例只一个时间问题。
Les deux communautés les plus importantes, Albanais et musulmans de Bosnie, ne sont pas représentées de façon proportionnelle dans l'administration publique.
阿族人和穆斯林/波什尼亚克族人两个最大社区,但在公行政部门并没有比例代表。
Le PNUD continue à s'attacher à améliorer la façon dont le coût de ses capacités est réparti entre ses différentes ressources.
此外,开发计划署还继续改进在开发计划署总资源筹资组织能力中比例。
L'Administrateur a fait des efforts considérables dans le cadre du budget en cours pour améliorer le caractère proportionnel du financement au siège.
署长在当前预算中已经做出了巨大努力,以改善总部筹资比例性。
La législation en vigueur garantit aux minorités ethniques une représentation adéquate au Parlement, ainsi qu'une représentation proportionnelle à tous les niveaux de l'administration publique.
目前立法保证国会中族裔群体有足够代表,而且所有形式公行政管理也有比例代表。
La rationalisation et le financement proportionnel des capacités visent à tirer le meilleur parti des contributions des donateurs pour financer le développement des pays.
目前开发计划署正在调整能力及按比例供资,其目以最佳方式利用捐款,促进国家发展。
Ma délégation réaffirme l'importance des principes régissant la distinction entre les objectifs civils et les objectifs militaires : proportionnalité, interdiction des attaques aveugles et interdiction de certaines armes.
我国代表团愿重申,关于区分民事与军事目标、比例性以及禁止滥杀滥伤袭击和某些武器重要。
Aux fins des élections, les îles Caïmanes sont divisées en six circonscriptions électorales envoyant chacune à l'Assemblée des membres élus dont le nombre est proportionnel à sa population.
为了选举目,开曼群岛分为六个选区,每个选区产生数目与其人口比例立法会议当选成员。
M. Khamidov (Tadjikistan) ajoute que les hommes aussi bien que les femmes sont représentés dans toutes les structures administratives de l'État, mais pas toujours dans les proportions voulues.
Khamidov先生(塔吉克斯坦)说国家所有行政机构中都有男子和妇女任职,尽管比例不。
Par ailleurs toute dérogation au principe de l'égalité de traitement, particulièrement en ce qui concerne le droit à une sécurité matérielle adéquate à la retraite, devait satisfaire au principe de proportionnalité.
此外,对侵犯任何基本权利行为应按比例处理。
Il est également préoccupé par le fait que l'utilisation des langues des minorités dans l'enseignement ne soit pas toujours en rapport avec la représentation des différentes communautés ethniques dans le corps étudiant (art. 5 e) vii)).
它还关切地注意到,教育系统中使用少数群体语言程度与各族裔社区在学生人数中所占比例不。
À cet effet, il a déterminé quelle serait la structure de base à financer exclusivement au moyen des ressources ordinaires et les capacités supplémentaires à financer proportionnellement au moyen des ressources ordinaires et d'autres ressources.
这就需要找出一个完全由经常资源供资、所有增加所需经费均从经常资源和其他资源按比例供资基础结构。
Il y a quelque temps, un collègue sur le départ a suggéré une règle de base selon laquelle la longueur d'un discours d'adieux devait être proportionnelle à la durée du séjour de l'ambassadeur: une page par année.
前些时候一位离任同事建议采用一种粗略估算法让离任大使按与其逗留期限比例作告别发言—— 一年一页。
De plus, il faut trouver le moyen d'assurer un financement suffisant pour appliquer l'initiative PPTE améliorée afin d'éviter qu'une part excessive de son coût ne retombe directement sur les pays en développement sous forme d'écarts accrus des taux d'intérêt.
此外,必须设法确保有充分资金实施更大优惠重债穷国倡议,以确保不以提高利率差价形式让发展中国家在该倡议中变承担与其比例不成本。
Les nombreux handicapés, qui représentent un pourcentage disproportionné parmi les groupes les plus marginalisés du monde, confèrent un sens profond à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, un aspect à peine effleuré jusqu'à présent dans le discours international sur ces objectifs.
残疾人人数众多,在世界处于社会最边缘地位群体之中所占比例不,他们对实现千年发展目标有着深远影响,但国际上讨论千年发展目标时至今为止基本上没有注意到这一点。
Il est également préoccupé par l'absence de programmes de soutien des langues minoritaires et par le fait que ces langues ne sont pas utilisées dans le système éducatif dans une mesure proportionnelle à la part que représentent les différentes communautés ethniques dans la population de l'État partie (art. 5).
委员会还关切,缺乏支持少数人语言方案,而且少数人语言在教育体制中运用,未达到与缔约国人口中各不同族裔社区所占比例程度(第五条)。
Nombre de participants ont également reconnu que les effets indirects dans l'immédiat et à plus long terme des munitions en grappe utilisées contre des objectifs militaires situés à l'intérieur ou à proximité de zones peuplées étaient en règle générale prévisibles et faisaient même partie intégrante de l'évaluation de la juste proportion.
许多与会者还认为,针对居民区内或居民区附近军事目标使用集束弹药近期和较长期连带影响一般可预见,比例性评估组成部分之一。
Le Comité renvoie à nouveau à son Observation générale no 22, dans laquelle il est indiqué que le paragraphe 3 de l'article 18 doit être interprété au sens strict, et que les restrictions ne doivent être appliquées qu'aux fins pour lesquelles elles ont été prescrites et doivent être en rapport direct avec l'objectif spécifique qui les inspire et proportionnelles à celui-ci.
委员会忆及其第22号一般性意见,其中指出,对第十八条第三款必须要从严解释,只能为规定目适用这些限制,而且适用时必须与所依据具体需要直接关而且比例。
Bien que les débats les aient souvent divisés suivant les lignes décrites, les participants ont largement reconnu que les effets prévisibles des munitions en grappe devaient être pris en considération lors de l'évaluation de l'importance des pertes en vies humaines dans la population civile ou des blessures aux civils ou des dommages aux biens de caractère civil qui seraient causés incidemment par l'emploi de ces armes.
虽然讨论存在上述分歧,但与会者广泛认为,在确定集束弹药使用可能造成连带平民伤亡或损害比例与否时,必须考虑这种武器可预见影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。