Il est devenu le directeur de la rédaction.
他成了编辑部的部长。
Il est devenu le directeur de la rédaction.
他成了编辑部的部长。
La rédaction de L'Humanité s'est installée sur une banquette du Café du Croissant près de la fenêtre.
《人道报》编辑部各位成员在“新月”咖啡馆临街一侧窗口坐下。
Pour la même période, on signale un cas d'agression contre les bureaux d'un journal (fenêtre brisée).
,报告了一起攻击报纸编辑部的案件(打碎窗户玻璃)。
Mais les journalistes devanceraient souvent les ordres et, à ce titre, l'autocensure prévaudrait dans les rédactions.
然而,记者们经常预会有什么样的批示下来,因此,编辑部人员对新闻自检业已习以为常。
Il siège actuellement au comité de rédaction de plusieurs revues internationales de renom spécialisées dans l'administration et les politiques publiques.
他目前是公共行政和政策领域若干主要国刊物的编辑部成员。
Il siège au conseil de rédaction de diverses revues spécialisées de renommée internationale, notamment l'International Journal of Public Administration et la Review of Public Personnel Administration.
他是公共行政方面各种享誉国的学术刊的编辑部成员,其中包括《公共行政国刊物》和《公共人事行政管理评论》。
Le Rapporteur spécial est convaincu que l'actuel Code de la presse joue un rôle prohibitif qui contribue à entretenir censure et autocensure dans les rédactions des journaux tunisiens.
特别报告员确信,目前的《新闻法》颇具限制性,因为它推动维持在突尼斯各报刊编辑部内推行新闻检查和新闻自检制度。
Le Centre culturel international républicain et les centres culturels nationaux collaborent étroitement avec la radio ouzbèke, tout comme avec les rédactions de toute une série de grands titres de la presse.
共和国国文化中心和民族文化中心乌兹别克斯坦广播电台以及一些知名报纸和杂志编辑部建立了密切合作关系。
C'est la première fois qu'il revient en France depuis son aventure avec une jeune Hongroise au FMI. (...) Evidemment, des mesures exceptionnelles de sécurité ont été prises au sein de cette rédaction.
从经历了与世界货组织一个年轻的匈牙利女人的冒险故事以后,这是他第一次回到法国。(……)当然,在编辑部里已经采取了一些特殊的保护措施。
Cette question a été également évoquée par les représentants de l'Inspection nationale du travail dans leurs entretiens avec les médias (programmes de radio, conseils par téléphone dans les services de rédaction des journaux).
国家劳动监察署的代表在与大众媒体(广播节目、报纸编辑部的电话咨询)接触时也提出这个问题。
Il ne suffit pas, par exemple, qu'un fournisseur de services serve d'intermédiaire pour la transmission de ce matériel, par le biais d'un site Web ou d'un bavardoir, entre autres moyens, en l'absence de l'intention requise en l'occurrence en droit interne.
比如,一服务提供者只是作为进入登载此种材料的网址或编辑部的渠道或主办者,就特定情况而言并无国内法所规定的明确意向,承担责任则就有些依据不足。
De plus, l'antenne de prévention des risques du Centre, implantée à la Ca'Tron à Trévise (Italie) abrite désormais la rédaction d'un journal pluridisciplinaire international consacré à la recherche sur la prévention des risques associés aux OGM, Environmental Biosafety Research, périodique officiel de la International Society for Biosafety Research.
此外,侧重转因生物安全研究的多学科国杂志《环境生物安全研究》的编辑部现在就设在中心位于意大利特里维索Ca' Tron的生物安全外地站,该杂志是国生物安全研究学会的正式杂志。
C'est ainsi que Mediawatch, réseau de femmes et d'associations féminines, a produit des diapositives et des vidéos évaluant l'image des femmes dans les médias, tandis que des féministes ont écrit des lettres aux rédacteurs en chef de journaux et des éditoriaux qui appelaient l'attention sur la représentation négative des femmes dans les médias.
她们做出的努力有:建立了一个由妇女个人和妇女团体组成的网络组织“传媒观察组织”,该组织制作幻灯片和录像片,对妇女在媒体中的形象进行评价,时宣传员撰写致编辑部的信件以及评论文章或专栏文章,这引起了人们对媒体对妇女的负面报道和刻画的注意。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。