Qu'on hait un ennemi quand i1 est près de vous!
当敌人逼近时,憎恶他吧!
Qu'on hait un ennemi quand i1 est près de vous!
当敌人逼近时,憎恶他吧!
Lentement mais sûrement, il avance vers l’archipel.
缓慢但是确定不移地向群岛逼近。
Si nous nous montrons soudés après leurs actes de destruction, ils se découragent.
如果你在他们破坏性行动之后步步逼近,他们就会退缩。
La détection des mines sur les lieux et la réduction des superficies minées soulèvent encore des difficultés.
逼近探测和缩小探雷面积问题仍有待解决。
Mais nous notons dans ce rapport une certaine inquiétude à l'approche de l'indépendance du Timor oriental.
但是,在这份报告中,我们注意到随着东帝汶独立逼近而引起关注。
Du fait de l'insuffisance de l'accès à l'eau potable et à un bon assainissement, une crise mondiale menace.
由不能提供充足安饮用水和适当环境卫生,一场模危机似乎正在逼近。
Etant donné les récents progrès techniques, la possibilité de déployer des armes dans l'espace est une menace qui se rapproche.
鉴近来技术发展,部署空间武器可能性日益逼近我们。
Étant donné les dates butoirs imminentes, nous chercherons les meilleures options pour les mécanismes proposés pour assumer les fonctions résiduelles des Tribunaux.
鉴期限逼近,我们将寻找两庭剩余职能执行机制最佳选择方案。
Bien des problèmes auxquels font face les petits États insulaires en développement ou qui se dessinent à l'horizon, ont une dimension mondiale.
小岛屿发展中国家现在面多问题,或者说正步步逼近它们多问题,有着一种特性。
Les deux adversaires pouvaient marcher l'un sur l'autre entre les banquettes et s'arquebuser à leur aise.Jamais duel ne fut plus facile à régler.
在这里决斗真是太方便了,两个对手在中间过道上,可以向对方逼近,高兴怎么打就怎么打。
Le retour et l'inscription des réfugiés au Timor occidental demandent encore à être suivis de près, alors que l'on se rapproche des élections.
随着选举日期逼近,我们仍然需要重视西帝汶难民回归和登记问题。
Le résultat est qu'une véritable crise mondiale de l'eau se profile à l'horizon, à laquelle la communauté internationale devra dans l'avenir faire face.
结果,一场性水危机在逼近,国际社会将来不得不面对这一问题。
Dans l'intervalle, puisque le délai de soumission expirera bientôt, les soumissions des États sont mises au rôle dans l'ordre dans lequel elles sont déposées.
与此同时,由提交期限迅速逼近,委员会将各国所提交划界案按收到日期先后排列处理。
D'autres investissements seront nécessaires pour surmonter les problèmes restants, notamment les difficultés liées à la détection des mines sur les lieux et la réduction des superficies minées.
但还需要更多投资,以克服余下挑战,包括解决逼近探测和缩小探雷面积问题。
Alors que l'indépendance approche et que l'on réduit les effectifs de la mission au Timor oriental, une source importante de devises fortes commencera certainement à se tarir.
随着独立逼近,随着驻东帝汶特派团编制缩小,一个重要硬货币来源无疑将开始枯竭。
Une patrouille de la KFOR a observé un groupe d'une trentaine d'Albanais du Kosovo, armés de bâtons et de haches, qui s'avançaient en direction de cette foule.
驻科部队巡逻兵注意到有一群科索沃阿族人,约30人,手持棍棒和斧头,向科索沃塞族人逼近。
Israël n'a riposté qu'après que les tirs de l'armée libanaise se sont rapprochés dangereusement des soldats israéliens qui, comme nous l'avons déjà précisé, se trouvaient en territoire israélien.
以色列是在黎巴嫩军队不断射出子弹逼近以色列士兵、士兵们处境危险情况下进行还击,而且如上文所述,当时以色列士兵身处以色列领土。
La menace de l'anarchie totale se rapproche, en particulier au Darfour-Ouest, où les seigneurs de guerre, les bandits et les milices se montrent de plus en plus agressifs.
此外,时刻存在完无法无天和无政府状态威胁日益逼近,特别是在西达尔富尔,因为当地军阀、土匪和民兵越来越胆大妄为。
Le typhon Roke fait route vers l’ archipel nippon. Fortes pluies et vents violents ont conduit les autorités à conseiller à plus d’un million d’habitants de Nagoya d’ évacuer leurs habitations.
台风洛克逼近日本群岛。暴雨和强风促使政府建议名古屋100多万民众撤离他们住所。
M. Barnier (France) : Il y a 60 ans, alors que les Alliés prenaient en tenaille les territoires du Reich, aux horreurs des combats venait s'ajouter l'épouvante de la découverte des camps.
巴尼耶先生(法国)(以法语发言):六十年前,当盟军逼近德意志帝国时,集中营惊人发现给战争恐惧雪上加霜。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。