La destruction de milliers de maisons à Gaza, en Cisjordanie et à Jérusalem témoigne de la barbarie de l'occupation.
加沙和西岸及耶路撒冷有数千所住宅毁,这说明占的残忍性。
La destruction de milliers de maisons à Gaza, en Cisjordanie et à Jérusalem témoigne de la barbarie de l'occupation.
加沙和西岸及耶路撒冷有数千所住宅毁,这说明占的残忍性。
La violence sexuelle a souvent été particulièrement brutale, sur les plans mental et physique, et s'est accompagnée d'autres crimes odieux.
许多性暴力为特别残忍,对身心伤害极大,而且往往伴随着其他邪恶罪。
Par exemple, dans les cas de cruauté constante, la loi ne reconnaît pas la cruauté mentale comme une cause en soi.
譬如,对于惯性残忍虐待,法律不承认精神虐待是离婚的理由。
Il souligne, à cet égard, la gravité des infractions en cause, la planification minutieuse de l'acte criminel et la brutalité des délits commis.
缔约指出了罪的严重性、犯罪活动周密计划的性质和罪的残忍性。
Tout récemment, Israël, Puissance occupante, a lancé une guerre odieuse et criminelle contre 1,5 million de Palestiniens de Gaza, soumis par Israël à un siège illégal et écrasant.
最近,占色列对加沙地带的150万名巴勒斯坦人发动残忍的犯罪战争,将其置于色列非法和扼杀性的包围之中。
Ils ont lancé des opérations en vue de les rassembler, de les amener à leurs centres de commandement et de les soumettre ensuite à des viols individuels et collectifs.
判断分子发起动,抓捕女童和妇女,将其带至叛军指挥所,然后对其进强奸和轮奸。 这些性暴力为极端残忍。
Il est bien établi dans le droit international que le viol et d'autres formes de violences sexuelles peuvent constituer des formes de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants.
际法中早已确认,强奸和其他形式的性暴力为可构成酷刑及残忍、不人道和有辱人格的待遇。
En outre, le mépris flagrant manifesté par les terroristes à l'égard du caractère sacré de la vie humaine représente un crime brutal que nous les avons vu commettre, parfois au sein de leurs communautés.
此外,恐怖分子公然无视人命的神圣性,甚至在他们本的民众中,我们也看到了这种残忍的恶。
Le caractère inhumain de la prise d'otages est aggravé par la durée de la détention des intéressés, qui souvent se compte en mois et peut dépasser un an, ne s'achevant souvent qu'à la mort des victimes.
架者长期剥夺自由这一点使劫持人质这一做法的残忍性更为突出,人质可能扣押数月甚至一年上,有些人质最终杀害。
Plusieurs des choix juridiques qu'il a fallu faire avaient pour but de répondre aux particularités du conflit sierra-léonais et de tenir compte de la brutalité des crimes commis et du jeune âge de leurs auteurs présumés.
其作出的许多法律选择是为了解决塞拉利昂冲突的特殊性、所犯罪的残忍性和假定肇事者的低龄等问题。
C'est par le biais de cette éducation que chacun aura une meilleure compréhension de la nature inhumaine de ces armes et acquerra les connaissances et les compétences nécessaires pour contribuer à l'application des mesures concrètes de désarmement et de non-prolifération.
通过这种教育,人们可更好地了解这种武器的残忍性,并掌握有助于落实具体的裁军和不扩散措施的知识和技能。
En Norvège, le Code pénal définit la pornographie comme des représentations sexuelles de nature à choquer ou pouvant avoir un effet dégradant sur les gens, ou brutales, y compris des représentations sexuelles où il est fait usage d'enfants, de cadavres, d'animaux, de violence et de contrainte.
挪威《刑法典》对色情制品所下的定义是:不堪入目或在其他方面有辱人格或具有残忍性的性描写,包括其中利用儿童、尸体、动物、暴力和冲动的性描写。
Le tribunal a également considéré que Zdravko Mucic, commandant de camp croate de Bosnie, était responsable en sa qualité de supérieur hiérarchique, des violences commises à l'encontre de détenus du camp de Celebici, (homicide intentionnel, torture, violences sexuelles, passages à tabac et autres formes de traitements cruels et inhumains).
法院还认定,Zdravko Mucic—— 波斯尼亚克族人俘虏营司令对Celebici俘虏营里的拘留者实施的虐待为,包括杀害、酷刑、性攻击、殴打和其他形式的残忍和不人道待遇负有指挥责任。
Outre les obligations déjà citées dans les commentaires relatifs à d'autres articles, la CDI mentionne l'interdiction de la torture, telle que définie dans la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ainsi que les règles fondamentales du droit international humanitaire applicable dans les conflits armés, considérées par la Cour internationale de Justice comme ayant un caractère «intransgressible».
除了对其他各条评注所列的后果外,际法委员会提到《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约》规定的禁止酷刑及际法院视为具有“不可侵犯”性的适用于武装冲突的一些际人道主义法基本规则。
Les personnels des forces de défense et de sécurité doivent éviter en toute circonstance de se livrer aux actes tels que le meurtre, la torture, les sévices corporels, le viol, l'exploitation sexuelle, la mutilation, les traitements cruels, inhumains et dégradants, les pillages, les rackets, la corruption, la prise d'otage, les punitions collectives, les intimidations, menaces et tous autres comportements visant à compromettre le bien-être physique et psychologique de la personne.
防卫与安全部队人员在任何情况下都不得从事谋杀、酷刑、体罚、强奸、性剥削、毁伤肢体、残忍、不人道和有辱人格待遇、抢劫、勒索、腐败、劫持人质、集体惩罚、恐吓、威胁及任何其他损害身心健康的为。
5 L'auteur maintient que le retard excessif pris à traiter son affaire, l'absence d'audience équitable et le sentiment d'être de nouveau victime d'une discrimination systémique fondée sur son appartenance à une minorité sont à l'origine d'une souffrance psychique, d'une grande anxiété, d'un sentiment de peur ce qui, avec l'issue négative de l'affaire Carlson, l'a plongé dans un désarroi complet et au total, équivaut à un traitement cruel, inhumain et dégradant.
5 提交人指出,他的案例诉讼程序无理拖延,他得不到公正的审讯,加上再次成为体制性歧视少数群体的受害者的感觉对他造成了如此严重的精神痛苦、焦虑不安、恐惧而且还有Carlson测试性案例的消极结局,所有这些都使他产生了一种无奈的感觉,而所有这些情况加在一起构成了残忍、不人道和有辱人格的待遇 。
Mme Wong (États-Unis d'Amérique) souligne que son pays souscrit à de nombreux éléments contenus dans le rapport, notamment l'interdiction catégorique de la torture en droit international, le principe de non-refoulement visé à l'article 3 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, la nécessité de veiller à l'intangibilité des obligations imposées par la Convention, et l'importance de la prise en considération des besoins, en particulier psychologiques, des victimes de la torture.
Wong女士(美利坚合众)强调指出,美同意报告中的许多内容,特别是根据际法坚决禁止使用酷刑,执在《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约》第三条中所规定的不驱逐原则,务必使该公约规定的义务具有不可通融性,及重视酷刑受害者的需求,特别是在社会心理方面的需求。
Le rapport expose également les faits nouveaux touchant la jurisprudence et la structure survenus depuis quatre ans; la communauté internationale a entrepris d'élaborer des normes juridiques précises pour qu'il soit établi clairement, une fois pour toutes, que le viol et les autres formes de violence fondée sur le sexe peuvent être des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité et des éléments constitutifs du crime de génocide au même titre que la torture ou les autres traitements cruels, inhumains et dégradants et la réduction en esclavage.
本报告还记述了在过去四年里在案例法和法律结构方面出现的积极事态发展;际社会已经开始制定精确的法律标准,彻底明确,强奸和其他性暴力为可构成战争罪、危害人类罪和灭绝种族罪的组成部分,及酷刑和其他残忍、不人道和有辱人格的待遇和奴役。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。