Toutes ces mesures sont déjà devenues des antimesures, qui les rendent incomplètes et temporaires.
所有这些措施都已成为反措施,使得它们残缺全并具有临时性。
Toutes ces mesures sont déjà devenues des antimesures, qui les rendent incomplètes et temporaires.
所有这些措施都已成为反措施,使得它们残缺全并具有临时性。
Les bâtiments en ruines et les installations et équipements manquants s'expliquent aussi peut-être par les nombreux pillages.
楼房残缺全以及设施与设备缺漏也可能是大规模抢掠造成的。
Près de trois ans après la demande faite par l'Assemblée générale, le profil des agents de sécurité demeure incomplet.
大会提出请求近三年后,安保人员的职位说明仍残缺全。
Je pense que les bureaux responsables ont quelques faux jugements, qui font que les Chinois soient obligés de supporter les versions "handicapées".
我觉得有关部门有一些错误的判断,这些错误的判断导国人得忍受被搞得残缺全的版本。
L'histoire des sociétés de perception qui représentent les compositeurs dans les nations pauvres est lacunaire et ne montre pas toujours des résultats encourageants.
代表较贫穷国家作曲家的收款协会的历史记录但残缺全,而且并总能令人满意。
Les récoltes, les écoles, les dispensaires et les systèmes d'assainissement sont détruits ou endommagés, ce qui entraîne un niveau élevé de malnutrition et nombre de maladies.
农作物、学校、诊所和卫生系统或者残缺全,或者损毁破坏,助长严重的良和疾病问题。
Le principal objectif de ce projet est d'assurer la préservation de ce patrimoine culturel précieux de l'Inde, qui risquait d'être endommagé faute de mesures adéquates pour le préserver, l'examiner et l'étudier.
计划的主要目标是保护手稿形式的印度丰富文化遗产,由于缺少适当的保护和调研措施,这种遗产正处于日益残缺全的危险。
Ces familles monoparentales dans le besoin peuvent obtenir une aide financière temporaire dans le cadre du système de protection sociale, et le niveau de cette aide dépend des capacités financières du canton intéressé.
这些残缺全的单亲家庭可获得社会福利系统的临时经济援助,援助幅度得看所涉州的财政能力。
Mme Gaspard dit qu'il y a des lacunes dans les données ventilées par sexe du rapport concernant l'enseignement supérieur et que le prochain rapport devra être plus précis quant à la représentation des femmes dans un certain nombre de matières et de domaines de recherche.
Gaspard女士说,报告按性别分列的高等教育数据残缺全,她建议今后的报告应包括妇女在具体学科和研究领域所占比例的更准确的信息。
Le fait que ces agressions aient visé des enfants innocents, avec les traumatismes que cela a entraînés pour les enfants du monde qui ont vu sur leurs écrans de télévision les corps déchiquetés des enfants et des mères de Beslan, les rend encore plus odieuses.
使这些袭击更可憎的是,它们以无辜儿童为对象,并对那些在世界各地在他们的电视屏幕上看到别斯兰的儿童和他们的母亲的残缺全的尸体的儿童造成精神创伤。
Ce débat intervient à un moment on ne peut plus opportun puisque bien qu'affaibli et assailli de toutes parts, le terrorisme, cette bête immonde, continue de frapper avec une insoutenable brutalité comme en témoignent, chaque jour, les corps déchiquetés de dizaines de civils iraquiens ou encore les attentats qui ont endeuillé dernièrement la capitale britannique.
这一场辩论是再及时过。 尽管恐怖主义在所有的战线都受到削弱和打击,但这一头恶兽继续以无法忍受的残暴手段出击,我们每天看到几十名伊拉克平民残缺全的尸体,也看到恐怖主义分子发动袭击,使联合王国的首都沉浸在悲痛之。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。