Les agents publics doivent faire preuve de vigilance, d'équité et d'impartialité dans l'exécution de leurs fonctions, notamment dans leurs relations avec le public.
公职人员应全心全意、公正而无私地履行其职,尤其是在处理与公众关系方面。
Les agents publics doivent faire preuve de vigilance, d'équité et d'impartialité dans l'exécution de leurs fonctions, notamment dans leurs relations avec le public.
公职人员应全心全意、公正而无私地履行其职,尤其是在处理与公众关系方面。
Une stratégie vigoureuse d'information du public, de relations avec les médias et de plaidoyer, associée à des représentations diplomatiques plus discrètes, peut contribuer à maximiser le rôle de prévention joué par le HCR dans ces situations.
积极实行新闻、媒体关系和宣传战略,并辅以更为谨慎外交交涉,这种做法能有助民专员办事处尽可能扩大其在这种状况下预防效果。
La coopération pratique entre soldats non armés et policiers sélectionnés dans le cadre de la fourniture d'une assistance à la réinsertion dans la communauté de personnes déplacées à Dili a été une première manifestation publique de relations de travail de ce type.
放下武器士兵和经筛选警察切实合作,在帝力帮助境内流离失所者重返社区,就初步公开显示这种工作关系。
Le Code modèle de conduite donne des conseils aux agents publics sur la manière dont ils doivent réagir dans certaines situations auxquelles ils sont fréquemment confrontés dans la réalité: offre de cadeaux, utilisation de ressources publiques, relations avec d'anciens agents publics, etc.
《示范行为守则》就如何处理公职人员经常遇到实际情况提供建议:礼品、利用公共资源、与前公职人员打交道等等。
Il a été dit très clairement que des domaines importants de responsabilité resteront sous l'autorité directe du Représentant spécial du Secrétaire général, des domaines tels que la force publique, les relations extérieures, la protection des droits des communautés et le contrôle budgétaire final.
已经非常明确地指出,关键领域——包括执法、对外关系、保护社区权利和预算最终控制权力——仍然属秘书长特别代表直接权力范围。
Les compétences de l'État concernent la défense, l'ordre et la sécurité publics, les relations et communications extérieures, l'enseignement, la tenue de l'état civil, le fonctionnement du Trésor et de la douane, le contrôle administratif et financier, l'hygiène et la santé publique, l'administration de la justice.
国家负防务、公共秩序和安全、对外关系和通信、教育、公共档案、财政和海关、行政和财务监督、公共卫生和保健以及司法管理。
L'EPI a recommandé que toute institution publique ayant des relations avec les investisseurs soit tenue d'élaborer une charte définissant qui sont les «clients» et le genre de prestations auxquelles ils sont en droit de s'attendre (délais de traitement des demandes de permis, licences, coûts, etc.).
投资政策评审建议每一个涉及投资者事务公共机构都应编写客户章程,以明确客户定义以及所能享有服务内容(处理时限、许可证和费用等等)。
Par conséquent, lorsque des statistiques sont compilées pour le secteur des administrations publiques, toutes les relations de débiteur-créancier entre deux unités administratives du secteur et toutes les transactions qui ont lieu entre deux unités administratives du secteur sont éliminées dans le système de statistiques des finances publiques comme si, d'après les statistiques, le secteur ne comprenait qu'une seule unité administrative.
因此,在为各级政府汇编统计数字时,政府财政统计体系不开列政府部门内两个机构单位间所有债务人-债权人财务状况和政府部门两个机构单位间所有交易,这样从统计数字来看,似乎政府部门只有一个单一机构单位。
L'ancien Rapporteur spécial a procédé à plusieurs études thématiques pour cerner les questions principales et jeter les bases des initiatives positives et des réformes pratiques, étudiant notamment les effets des projets de développement sur les communautés autochtones, la mise en application des dispositions du droit interne et des normes internationales protégeant les droits autochtones, les peuples autochtones et l'enseignement public, les relations entre la législation officielle et le droit coutumier autochtone, et les normes internationales concernant les peuples autochtones.
前特别报告员展开一些专题研究,以查明重要问题并为此后积极实际行动和改革奠定基础,包括关以下方面专题研究:发展项目对土著社区影响、保护土著权利国内法律和国际标准执行情况、土著人民和教育制度、正式国家法律和习惯土著法之间关系、以及关土著人民国际准则。
Le Code modèle énonce une série de principes généraux auxquels doivent se conformer les agents publics, ainsi que des dispositions particulières concernant notamment le conflit d'intérêt, les intérêts extérieurs incompatibles, la réaction face aux offres d'avantages indus, en particulier les cadeaux, la vulnérabilité à l'influence d'autrui, l'abus de la position officielle, l'utilisation d'informations officielles et de ressources publiques à des fins privées et les règles à suivre en cas de cessation de fonctions publiques, notamment les relations avec les anciens agents publics.
示范守则包括一套公职人员应遵守普通原则和一些具体规定,如利益冲突;不相容外部活动;遇到问题如何应对,如提供不应有好处特别是礼品、易受他人影响可能性;滥用公职;为私人目使用官方资料和公共资源;及离开公职时要遵守规则,特别是在与前公职人员关系中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。