Ce n’est pas grave, je vais garder votre reservation jusqu’au 11 décembre.
没有关系,我会预定一直保留到12月11日。
La première consisterait à réserver une grande salle, dotée de services d'interprétation complets, uniquement à ces réunions, sur une base hebdomadaire ou quotidienne, dont l'utilisation serait organisée à l'avance, ou sur la base du principe « premier arrivé, premier servi ».
每星期或每日专门为这类会议保留一个备有完整口服务大会议室,并按照预定顺序或先到先得方式分配。
Conformément aux prévisions du schéma général provisoire précité, les chapitres suivants sont consacrés respectivement à la formulation et au retrait des réserves, des acceptations des réserves et des objections aux réserves et aux règles correspondantes en ce qui concerne les déclarations interprétatives.
按照前述暂定大纲预定安排, 下文各章分别论述保留提出和撤回;保留接受;对保留反对;以及关于解释性声明相应规则。
Si l'on établissait à l'avance la liste des justificatifs à produire à l'appui des évaluations en fin de projet, les responsables des projets pourraient plus facilement rassembler la documentation nécessaire pour prouver les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés au départ.
在项目初始编制证据组合有助于保留文件方面项目管理,以支持对照预定目标进行评价工作。
Le Comité a pris note de la proposition de l'ICBL tendant à ce que les États parties fournissent des informations sur les utilisations prévues et effectives des mines antipersonnel conservées à des fins de formation ou de mise au point dans les rapports qu'ils doivent remettre en vertu de l'article 7.
委员会注意到禁建议,即缔约国应在根据第7条提出国家报告中说明为培训或研制目保留杀伤人员地预定目和实际用途。
Cependant, les Tribunaux sont fermement convaincus que l'application limitée des mesures de fidélisation nuirait au moral du personnel et qu'elle réduirait à néant les avantages escomptés du plan de rétention, dont le principal objectif était de retenir la majorité des effectifs jusqu'à ce que leurs services ne soient plus requis.
不过,法庭强烈认为,有针对性办法会最终损害工作人员士气,从而抵消拟议办法预定好处,即保留大多数工作人员,直到不再需要他们服务。
Telle est la logique qui sous-tend l'adhésion des États-Unis au processus des critères de référence, et c'est la raison pour laquelle il est nécessaire, de l'avis des États-Unis, que la MINUK achève de transférer tous les pouvoirs non réservés aux institutions provisoires suivant le calendrier prévu, c'est-à-dire avant la fin de l'année.
这是美国支持基准进程依据,也是美国认为科索沃特派团应该按预定时间,在今年底以前所有非保留权力移交给临时机构原因。
On a appuyé l'avis selon lequel le chargeur documentaire devrait être obligé d'accepter cette identité avant de pouvoir être tenu responsable, et il a été suggéré de conserver le mot “accepte” et de supprimer les crochets ainsi que les autres termes possibles, car le mot “accepte” était celui qui correspondait le mieux à la condition voulue.
有与会者支持一种观点,认为单证列明托人应被要求接受该身份后才能被认定承担责任,据指出,应保留“接受”二字,删除方括号和其他补充备选措词,因为“接受”二字最能表达预定要求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。