L'Accord de cessez-le-feu de N'Djamena est tout au mieux fragile.
《恩贾梅停火协定》最好也只不过脆弱的。
L'Accord de cessez-le-feu de N'Djamena est tout au mieux fragile.
《恩贾梅停火协定》最好也只不过脆弱的。
L'Experte indépendante a pu s'entretenir avec M. Tchanguiz à N'Djameéna et il lui a confirmé que les harcèlements continuaient.
独立专家在恩贾梅与Tchanguiz先生交谈, Tchanguiz先生确认他仍然遭到骚扰。
L'entreposage préalable de stocks stratégiques pour déploiement rapide à N'Djamena revêtirait une importance fondamentale à cet égard.
有鉴于此,必须及早把署储存物资预先运到恩贾梅。
L'entreposage préalable de stocks stratégiques pour déploiement rapide à N'Djamena et Bangui revêtira une importance fondamentale à cet égard.
有鉴于此,及早把署储存物资预先署到恩贾梅和班吉至关重要。
L'Assemblée a ensuite entendu les déclarations de Satya N. Nandan, Secrétaire général de l'Autorité internationale des fonds marins et de P.
大会然后听取国际海底管理局秘书长萨特雅·南丹以及牙买加总理佩特森的讲话。
Acide aminé L-Series a une cystéine chlorhydrate de l'eau, la L-cystéine chlorhydrate de l'eau, la L-cystéine, S-carboxyméthyl-L-cystéine, N -- Acétyl-L-cystéine, et ainsi de suite.
氨基酸系列产品有L-半胱氨酸盐酸盐一水物、L-半胱氨酸盐酸盐无水物、L-半胱氨酸、S-羧甲基-L-半胱氨酸、N-乙酰-L-半胱氨酸等。
L'Experte indépendante a rencontré l'un des condamnés dans cette affaire a été rencontré par l'Experte au cours de sa visite à la Mmaison d'Aarrêt de N'Djameéna.
独立专家在视察恩贾梅监狱时会晤了这一案子的一名被告人。
L'accord d'Addis-Abeba issu de ces négociations a permis de consolider l'accord de N'Djamena en renforçant la sécurité au Darfour et en facilitant l'aide humanitaire aux victimes.
此后达成的亚的斯亚贝巴协定加强了达尔富尔的安全,为向受害者提供人主义援助提供了便利,从而加强了恩贾梅协定。
L'appui aux unités de police et de sécurité militaire de l'ONU opérant en dehors de N'Djamena serait conforme aux normes établies par l'ONU en matière de soutien logistique autonome.
将按照联合国自我维持标准,为在恩贾梅之外的地区作业的联合国警察和军事建制单位提供支助。
12 L'ange dit: N'avance pas ta main sur l'enfant, et ne lui fais rien; car je sais maintenant que tu crains Dieu, et que tu ne m'as pas refusé ton fils, ton unique.
12 天使说,不可在这童子身上下手。一点不可害他。现在我知敬畏神的了。因为没有将的儿子,就独生的儿子,留下不给我。
2 L'auteur estime que les dires d'une des personnes de contact de l'ambassade de Suisse à Ankara selon lesquels il n'y a eu aucun incident lors de l'enterrement d'un certain N. O. sont faux.
2 撰文人认为,瑞士驻安卡拉使馆的联系人说在N. O.葬礼上没有发生任何事件,这一说法假的。
L'UA et l'ONU lancent donc un appel aux parties, leur demandant de renoncer à trouver une solution militaire et de s'attacher véritablement à honorer leurs engagements en matière de cessez-le-feu, y compris l'Accord de cessez-le-feu humanitaire de N'Djamena.
因此,联合国和非洲联盟呼吁有关各方停止谋求军事解决办法,承诺履行其停火承诺,包括《恩贾梅人主义停火协议》。
AUX TERMES DU PARAGRAPHE 3 DE L'ARTICLE 44, LORSQU'UN ÉTAT PARTIE A PRESENTÉ UN RAPPORT INITIAL COMPLET AU COMITÉ OU A PRÉCÉDEMMENT FOURNI DES RENSEIGNEMENTS DÉTAILLES AU COMITÉ, IL N'A PAS A RÉPÉTER CES RENSEIGNEMENTS DE BASE DANS SES RAPPORTS ULTÉRIEURS.
按照《公约》第44条第3款,缔约国若已向委员会提交全面的初次报告或者以前曾向委员会提供过详细资料,就无须在以后的报告中重复这种基本资料。
L'intervention, à ce rassemblement, de chefs de l'opposition, y compris celle de N. Statkevitch, qui, à trois reprises, a invité à poursuivre la deuxième étape de ce qu'il appelait la marche de la liberté, a amené les participants à se diriger vers le centre-ville, bloquant la circulation.
但,由于反对派领导人,包括斯塔特克维奇先生参与会议,他曾经三次呼吁进行所谓“自由进军”的第二阶段,与会群众沿着市中心的街前进,阻碍了交通。
L'acharnement du Soudan et son dessein inavoué contre le Tchad sont de tout mettre en œuvre, avant la mise en place de l'EUFOR, pour installer à N'Djamena un régime à sa dévotion, et aussi de régler sa crise interne du Darfour en faisant du Tchad une victime.
苏丹决心并密谋利用一切可能的手段,在欧洲联盟队署前在恩贾梅建立一个傀儡政权,通过让乍得成为受害国来解决其达尔富尔的内危机。
L'UA et l'ONU lancent donc un appel aux parties, leur demandant de renoncer à trouver une solution militaire et de s'attacher véritablement à honorer leur promesse de cesser le feu, comme elles s'y sont engagées dans l'Accord de cessez-le-feu humanitaire de N'Djamena, dans les protocoles signés à Abuja et dans les dispositions pertinentes de l'Accord de paix au Darfour.
因此,联合国和非洲联盟呼吁有关各方按它们在《恩贾梅人主义停火协议》、在阿布贾签署的有关议定书和《达尔富尔和平协议》有关规定中表示的同意,停止谋求军事解决办法,承诺履行它们做出的停火承诺。
Rappel des faits: L'alinéa k du paragraphe 2 de l'article 7 de la Convention prévoit que la Conférence des Parties «arrête et adopte, par consensus, un règlement intérieur … pour elle-même et pour tout organe subsidiaire». N'ayant pas été en mesure d'adopter son règlement intérieur aux sessions précédentes, la Conférence des Parties a décidé d'appliquer le projet de règlement intérieur à l'exception de l'article 42 relatif au vote.
《公约》第7条第2款(k)项规定,缔约方会议“应以协商一致方式议定并通过缔约方会议和任何附属机构的议事规则……”鉴于缔约方会议前几届会议未能通过议事规则,缔约方会议决定适用规则草案,但关于表决的第42条草案除外。
Le document de base commun devrait comporter une section consacrée à la non-discrimination et à l'égalité (H), et pourrait contenir, entre autres, des données regroupées sous les rubriques suivantes: (I) recours utiles; (J) garanties de procédure; (K) participation à la vie publique (sans répéter les informations figurant dans la section B); (L) vie, liberté et sécurité de la personne; (M) mariage et famille; (N) affaires économiques et sociales; (N) éducation.
共同核心文件应载有关于不歧视和平等的章节(H) 并除其他外可包括下列额外类别:(I) 有效补救;(J) 程序保障;(K) 参与公共生活(不重复载于B带的内容);(L) 人的生命、自由和安全;(M) 婚姻和家庭;(N) 经济和社会事务;(O) 教育。
À la séance d'ouverture de la session commémorative, des déclarations ont été faites par le Président de l'Assemblée de l'Autorité, Dennis Francis; le Secrétaire général de l'Autorité, Satya N. Nandan; le Premier Ministre jamaïcain, P. J. Patterson; le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies par l'intermédiaire du Conseiller juridique par intérim; le Président du Tribunal international du droit de la mer, L. D. M. Nelson; et le Président de la Commission préparatoire de l'Autorité internationale des fonds marins et du Tribunal international du droit de la mer, José Luis Jesus.
在纪念会的开幕会上,管理局大会主席丹尼斯·弗朗西斯、管理局秘书长萨特雅·南丹、牙买加总理帕西瓦尔·帕特森、联合国秘书长通过代理法律顾问、国际海洋法法庭庭长多利弗·尔逊、国际海底管理局和国际海洋法法庭筹备委员会主席若泽·路易斯·热苏斯发表了讲话。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。