En tout état de cause, le créancier garanti ne peut pas dilapider le bien grevé.
无论如何,债权人都不得挥霍担保产。
En tout état de cause, le créancier garanti ne peut pas dilapider le bien grevé.
无论如何,债权人都不得挥霍担保产。
Il est estimé que, dans certains pays, moins de 20 % des ressources atteignent effectivement la population visée, le reste étant dilapidé.
据估计,某些国家里,最后用于对象人口部分还不到20%,其余都被浪费掉了。
Par ailleurs, la course aux armes classiques dilapide la grande majorité des ressources tant des nations riches que des nations pauvres.
常规军备竞赛还耗费了富国和穷国所花费绝大部分。
Le rapatriement ou la réinstallation des réfugiés est devenu un problème urgent vu la situation lamentable des réfugiés dans les camps dilapidés.
鉴于难民残破不堪难民营中生活苦况,难民遣返和重新安置就成为一项紧迫问题。
Nous dilapidons des ressources précieuses en produisant des armes de guerre et de destruction massive plutôt que de les consacrer au développement.
我们把宝产浪费到了生产战争武器和大规模毁灭性武器上,而非用于发展。
Il n’a fait ni plus ni moins que de dilapider au jeu les fonds du régiment, dont il était dépositaire au titre de ses fonctions.
不多也不少,就做保管员时候,把掌管军费开支给输掉了。
Dans ces guerres, différents types d'armements ont été utilisés et de vastes ressources ont été dilapidées.
这些战争使用了各类武器并浪费巨大。
En outre, le produit, même s'il a de la valeur pour le créancier garanti, risque d'être dilapidé par le vendeur qui le reçoit, laissant le créancier démuni.
还有一种风险是,即使收益对有担保债权人来说是有价值,但出卖人获得这些收益后可能将其分散,而给债权人一无所留。
Alors que Nauru a été autrefois un petit pays donateur à revenus élevés, nos richesses ont été dilapidées en une génération par l'incurie et la corruption des gouvernements précédents.
虽然瑙鲁曾经是一个高收入捐助国,但由于前几届政府管理不善和腐败,我们财富仅仅经过一代人时间就被挥霍一空了。
Troisièmement, il faudrait identifier les nouveaux défis à l'environnement sécuritaire international et établir un ordre de priorité de ces menaces, afin de ne pas disperser nos efforts ni dilapider, dans des débats académiques, le temps imparti à nos séances formelles ou informelles.
第三,确定国际安全环境新威胁并且确定这些威胁先后顺序,不应浪费精力或浪费时间,把拨给我们正式或非正式会议用于学术讨论。
La Conférence, qui avait permis des compromis historiques durant la période de la guerre froide, se trouve incapable d'adopter son programme de travail, depuis sept ans, et dilapide un temps précieux dans des tractations incompréhensibles touchant l'adoption de son ordre du jour annuel.
裁谈会能够冷战时代促达成历史性妥协,但七年来不能够通过其工作方案,并且正浪费宝时间,就通过年度议程进行令人无法理解讨价还价。
Selon le Bureau du Procureur, au moins 10 millions de dollars qui devaient servir à financer les soins de santé des plus démunis ont été dilapidés par des fonctionnaires aux plus hauts échelons de l'État et des collectivités locales ainsi que par des responsables des organismes de santé.
据检察长办公室说,2 中央和地方高级官员以及各医疗行政机构主管浪费了本来指定用于最贫困阶层医疗保健至少1千万美元金。
N'ayant pas reçu de réponse au cours des dernières années, nous vous prions encore une fois d'assumer vos responsabilités juridiques et d'intervenir pour que la Commission d'indemnisation des Nations Unies se fonde sur les procédures juridiques appropriées consacrées par le droit international et les précédents juridiques, ce qui éviterait de gaspiller et de dilapider les richesses du peuple iraquien de manière injustifiée.
由于我们几年来一直未收到任何答复,我们再次吁请你根据你法律责任进行干预,确保赔偿委员会遵守国际法和司法先例所规定正当法律程序,保护伊拉克人民财产,不要让其白白失去和糟蹋。
Les possibilités d'éduquer une main-d'oeuvre qualifiée par l'intermédiaire de réseaux de connaissances et d'accroître la qualité de la vie par le truchement de progrès axés sur la technologie dans les domaines de l'éducation, de la santé, de la nutrition, des rendements des récoltes et de l'activité des entreprises sont dilapidées, comme les statistiques continuent de l'indiquer.
数据继续表明,通过知识网络教育一支有技能劳动大军和通过技术提高教育、卫生、营养、植物产量和创业活动来提高生活质量机会正被浪费。
Par exemple, l'objet de la sûreté étant de fournir au créancier le droit prioritaire, en cas de défaillance, d'exiger le paiement sur la valeur des biens grevés, il serait conforme à la logique de l'institution que le constituant assume l'obligation de ne pas dilapider les biens ou d'éviter toute détérioration des biens autre que celle liée à une utilisation normale.
因此,举例说,担保要义于规定债权人享有发生违约时以担保产价值优先求偿权利,因此按照担保交易制度逻辑,设保人有义务不挥霍或不以其他方式听任担保产耗损超出其正常使用。
Par exemple, l'objet de la sûreté étant de fournir au créancier, en cas de défaillance, le droit prioritaire au paiement de la somme d'argent générée par la vente des biens grevés, il serait conforme à cet objectif que le constituant soit tenu de ne pas dilapider les biens ou d'éviter toute détérioration des biens autre que celle liée à une utilisation normale, afin d'en préserver la valeur économique dans l'intérêt du créancier garanti.
因此,举例说,由于担保要义于目是规定债权人享有发生违约时以变价出售担保产价值产生金钱优先求偿权利,因此按照担保交易制度逻辑根据这一目,设保人有义务不挥霍或不以其他方式听任担保产耗损超出其正常使用所能预期损耗,从而为有担保债权人保全产经济价值。
声明:以上例句、词性分类均由互联网自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。