À cet égard, certains ont estimé qu'il faudrait revoir la définition de l'expatriation.
在这方面,有人建议修改离服务的定义。
À cet égard, certains ont estimé qu'il faudrait revoir la définition de l'expatriation.
在这方面,有人建议修改离服务的定义。
Il s'agit des "indemnités de subsistance et d'expatriation" payées aux 12 employés.
这项索赔涉及付给12名雇员的“餐饮和派津贴”。
Nous avons déjà discuté ensemble de nos projets de carrière et de l’éventualité d’une expatriation en ce qui me concerne.
我们已经一起讨论过了我们的职业规划和我派的可能性。我回应了这个通知,我已经做好准备了。
Dans le cas où le poste à pourvoir nécessite une éventuelle expatriation, l’age des enfants pourra aussi entrer en ligne de compte.
如果是个派的职位,孩的年龄也是会被考虑的问题。
Les mêmes considérations entraient en ligne de compte, que l'on examine la question du système des ajustements ou celle des prestations liées à l'expatriation.
那个问题涉及工作地点差价调整数制度的运作,尤其是与日内瓦有关的运作,为在日内瓦的一部分专业人员住在与日内瓦交界的法社区。
L'une des options soumises à l'examen de la Commission consistait à modifier la marge de telle sorte qu'elle tienne pleinement compte du facteur expatriation.
委员会考虑的选择办法之一,是调整差幅,以充分计入离。
À l'appui de sa demande d'indemnisation au titre des indemnités de subsistance et d'expatriation, Germot a présenté les originaux de récépissés internes contenant des informations sur ces paiements.
Germot为餐饮和派津贴索赔提供的证据是记录付款情况的内部收据原件。
Toutefois, les fonctionnaires recrutés sur le plan international qui résident ou qui sont en poste dans le pays de leur nationalité n'ont pas droit aux avantages liés à l'expatriation.
然而,住或服务于其原籍的际征聘工作人员没有离福利。
Ils ont fait valoir que l'indemnité faisait partie des éléments liés à l'expatriation et qu'elle était versée aux fonctionnaires recrutés sur le plan international, à l'exception de ceux qui résidaient dans leur propre pays.
他们强调这种补助金属于离服务的性质,并表示,补助金只支付给际征聘的工作人员,但不包括住在本的民。
Sa définition et sa portée avaient été progressivement élargies sans qu'elle-même soit jamais remise en cause, chaque nouvel examen aboutissant à la conclusion qu'il convenait de la maintenir en tant qu'avantage lié à l'expatriation.
虽然教育补助金的定义和范围已经扩大,委员会回顾它在过去各次审查中所得的结论都是:应该维持这种补助金,作为离服务人员的一种福利。
Elle demande une indemnité de FF 367 436 pour le coût déclaré des salaires de ses employés, FF 20 855 au titre des cotisations d'assurance sociale et FF 758 930 à titre d'indemnité de subsistance et d'expatriation pendant cette période.
Germot要求赔偿所称这段时期这些雇员的工资367,436法法郎、社会保险费20,855法法郎以及餐饮和派津贴758,930法法郎。
S'agissant de la prévention de l'apatridie, on a dit que certaines législations nationales reconnaissaient un droit à l'expatriation et le droit de révoquer une naturalisation obtenue frauduleusement, même si l'exercice de ce droit devait entraîner l'apatridie.
关于防止无籍状态,有些家法令承认移权利和有权撤消以诈欺手段取得归化资格,即使结果造成无籍状态。
Bien que les ressortissants des petits États insulaires en développement qui vivent à l'étranger envoient des sommes considérables dans leur pays, ces sommes sont loin de compenser les compétences techniques et intellectuelles perdues du fait de ces expatriations.
人们提到,尽管小岛屿发展中家的民向母汇寄很多款项,但这些款项难以补偿失去的技术和智慧能力。
Répondant à la question de savoir si les trois ans prévus pour l'étude suffiront à l'examen de toutes les indemnités, il explique que compte tenu des indemnités liées à l'expatriation, cet élément représente 20 % de la rémunération globale (le traitement et les pensions en constituant 80 %).
至于委员会的三年计划如何可使它得以审议所有津贴,他说,一般承认,离应享福利占整套报酬办法的20%,薪金和养恤金占80%。
Tous les fonctionnaires de la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur, sauf les administrateurs recrutés sur le plan national, sont considérés comme étant recrutés sur le plan international et peuvent prétendre aux avantages liés à l'expatriation et au paiement des frais de voyage à destination et en provenance du lieu d'affectation.
专业及专业以上职类的所有工作人员,除家干事,都被视为际征聘,有权领取离福利以及前来和离开工作地点的路费。
Il a été suggéré que l'indemnité pour frais d'études pourrait être considérée comme une prestation liée à la fonction publique internationale, mais la plupart des membres étaient favorables à ce que l'on continue de la considérer comme une prestation liée à l'expatriation versée au personnel recruté sur le plan international remplissant les conditions requises.
虽然有人主张承认这种补助金为际公务员的一种社会福利,但大部分成员却赞成继续维持这种补助金,作为合格的际征聘工作人员离服务时的一种应享权利。
Le Réseau ressources humaines estimait qu'une première mesure corrective qui consisterait à modifier la marge de manière qu'elle tienne pleinement compte des avantages liés à l'expatriation dans la fonction publique actuellement retenue comme référence ne serait pas une solution au problème du manque de compétitivité du régime commun des traitements et indemnités par rapport aux conditions offertes par d'autres organisations internationales et régionales.
人力资源网认为,修订差幅,以便作为初步纠正办法,充分计入参照方现行的离福利,这种做法对于共同制度与其他际和区域性组织相比在薪资和福利方面缺乏竞争力这一根本性问题来说,并不是什么解决办法。
Elle a rappelé que lorsque l'Assemblée générale lui avait demandé d'examiner la question des prestations liées à l'expatriation versées aux fonctionnaires qui vivent dans leur pays alors qu'ils occupent un poste dans un lieu d'affectation situé dans un autre pays, une autre question préoccupait la Commission et l'Assemblée : celle du fonctionnement du système des ajustements, en particulier à Genève, où une partie des administrateurs vivent dans les régions françaises frontalières.
它忆及大会要求委员会处理允许住在本但派驻设在另一的工作地点的工作人员享有离服务人员各种应享权利问题时,委员会和大会也对一个相关问题感到关切。
Le représentant de la FICSA a noté que si le principe Noblemaire était simple, son application avait soulevé des difficultés du fait de la multiplicité des questions qui entraient en jeu, notamment le mode de détermination de la marge, l'opportunité de faire porter les comparaisons non seulement sur le secteur public, mais sur le secteur privé, et la question de savoir s'il fallait ou non tenir compte du facteur expatriation.
公务员协联的代表指出,这项原则虽较为简单,但已证明其具体适用更加困难,为许多问题与此相关联。 例如,差数以前和现在是如何确定的,对比是否应计及公共和私营部门,是否应将离考虑在内。
En vue de déterminer si l'application du principe Noblemaire permettait ou non aux organisations de rester compétitives, les questions suivantes ont été abordées : adaptation à l'évolution des réalités mondiales; opportunité de faire porter les comparaisons sur le secteur public ou le secteur privé; opportunité de prendre en considération la rémunération des fonctionnaires nationaux en poste dans leur pays ou de ceux qui sont expatriés; prise en compte du facteur expatriation; enfin, niveau de la marge.
探讨的问题是,在适用诺贝尔梅耶原则方面际组织是否相关,其中包括:不断变化的世界现实;与公共部门或私营部门的对比;本土公务员制度或离公务员制度;离;以及差幅。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。