Les Bahamas considèrent avec optimisme la dynamique croissante imprimant équilibre et impartialité dans les processus qui régissent plusieurs institutions internationales.
巴哈马乐观地注意到将与公纳入指导一些国际构程序中日益增强势头。
Les Bahamas considèrent avec optimisme la dynamique croissante imprimant équilibre et impartialité dans les processus qui régissent plusieurs institutions internationales.
巴哈马乐观地注意到将与公纳入指导一些国际构程序中日益增强势头。
On pourra faire ressortir ces informations en les imprimant en caractères gras, soulignés ou ombrés, en majuscules, en italique ou en couleurs.
例如,与过去报告中不同部分可以用黑体字、大写、划底线、斜体字、不同颜色或暗阴来标示。
Cette loi qui, en imprimant dans nous-mêmes l'idée d'un créateur, nous porte vers lui, est la première des lois naturelles par son importance, et non pas dans l'ordre de ces lois.
自然法给我们灌输造物主观念,引导我们归顺造物主。
Nous espérons que le Président de la présente session accordera l'attention nécessaire à ces consultations en leur imprimant l'orientation et la direction appropriées, afin que cette question reste à l'examen jusqu'à ce que l'on trouve une solution acceptable pour toutes les parties prenantes.
我们期待本届会议主席给予适当指导,对协商给予必要关注,以使该问题保持势头,直至找到所有利益攸关方都能接受解决办法为止。
Le secteur culturel, espace privilégié de création et de créativité, a vu ainsi émerger et rayonner dans les différents domaines de la création artistique plusieurs figures féminines jeunes et moins jeunes romancières, poétesses, cinéastes, plasticiennes, archéologues et autres, imprimant à la vie culturelle une nouvelle dynamique.
作为创造力最活跃空间,文化领域出现了许多光彩照人女明星,其中包括小说家、诗人、电影艺术家、塑雕艺术家、考古学家等,她们给突尼斯文化生活注入新活力。
Les différentes conférences tenues dans le cadre de ce processus ont donné une impulsion politique forte à la dynamique euro-méditerranéenne, en lui imprimant une approche globale, équilibrée et multidimensionnelle, qui tient compte du nécessaire équilibre entre les trois volets de la Déclaration de Barcelone (politique et sécuritaire - économique et financier -social et culturel).
在巴塞罗那进程框架内举行各种会议为欧洲-地中海关系提供了强有力政治动力,使这一关系采取全面、和多层面方式,同时考虑到《巴塞罗纳宣言》三个方面(政治和安全、经济和财政、社会和文化)之间必要。
L'organisation s'efforce d'atteindre ces objectifs de la façon suivante : i) en organisant des réunions, des séminaires, des cours de formation; ii) en élaborant, en faisant établir, en imprimant, en éditant et en diffusant diverses publications - recherches et études -; iii) en créant des bourses; iv) en participant aux activités d'autres fondations ou associations italiennes et étrangères ayant des objectifs similaires.
现这些目标方法有:㈠ 组织会议、研讨会、培训和教育课程;㈡ 编制、委托他人撰写、印刷、编辑和传播调查和研究出版物;㈢ 设立奖学金;㈣ 参加目标相似意大利其他或外国基金会或协会。
À cet égard, nous réitérons que les Nations Unies ont un rôle central à jouer dans les questions économiques internationales en imprimant un élan vital au développement du Sud et en transformant les relations économiques internationales, de façon à les rendre plus justes et plus équitables, et nous nous engageons à travailler résolument à les renforcer dans ce domaine.
在这方面,我们重申,联合国可以通过大力促进南方发展,改变国际经济关系,使这些关系更加公和公正,从而在世界经济事务中发挥核心作用,我们保证将给予充分支持,并决心在这方面努力予以加强。
Par exemple, le Ministère de l'éducation a pris des mesures concrètes pour combattre les stéréotypes fondés sur le sexe dans le système éducatif, notamment en révisant les programmes et en y intégrant une approche sexospécifique, en imprimant de nouveaux manuels scolaires qui attribuent des rôles progressistes aux femmes et aux jeunes filles et en organisant des ateliers pour le personnel scolaire.
譬如,教育部已经采取了具体行动,与教育系统内部性别模式作斗争,即修订并开设课程,印发新教材,宣传女生/妇女进步角色形象;在学校教职员中组织性别意识研讨会等。
La promulgation du Cadre constitutionnel a aussi accéléré le transfert des pouvoirs en matière d'administration publique aux autorités locales, imprimant un nouvel élan aux efforts déployés par la MINUK pour renforcer les capacités locales et pour favoriser la création d'une économie de marché légitime et productrice de recettes durant cette période cruciale qui précède le transfert des pouvoirs au niveau central.
缔结《宪政框架》也加速了将公共行政责任转移至地方控制,带来新契,促进了科索沃特派团建立能力努力,以及在中央一级转移权力至关重要序幕时创立一个合法创收市场经济。
Les inspecteurs estiment que la plupart des problèmes mentionnés plus haut peuvent être résolus efficacement si l'ONU, ses fonds et programmes et tous ses organismes élaborent des directives spécifiques et exhaustives pour traiter avec le secteur privé; la mise en place de ces règles permettrait de renforcer les liens établis tout en leur imprimant une orientation cohérente et transparente.
检查专员认为,上述大多数问题可以有效解决,办法是由联合国及其基金、方案及各构采用决定它们与私营部门之间关系具体和全面准则,这些准则有助于加强这些关系,使它们有一套有系统透明做法。
Les textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les domaines économique et social constituent le programme pour le développement des Nations Unies. La Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale organisée récemment pour le soixantième anniversaire de l'ONU a réaffirmé les engagements pris au niveau national et par consensus au niveau international, mobilisant ainsi l'esprit d'initiative de toutes les parties et imprimant un élan à la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international.
联合国在经济、社会领域各次主要会议及首脑会成果构成了联合国发展议程,刚刚召开联合国成立60周年首脑会议重申了有关国际共识与各国承诺,这为调动各方积极性,落各项国际商定发展目标提供了动力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。