Mon coeur est un labyrinthe dont toi seul connais le chemin.
我心如迷宫,只有你知道路。
Mon coeur est un labyrinthe dont toi seul connais le chemin.
我心如迷宫,只有你知道路。
Mémorial des juifs tués pendant la guerre : une forêt des bétons, un labyrinthe !
二战遇难犹太人纪念碑群:座水泥森林迷宫!
Je devenais le centre de réjouissance, perdu dans labyrinthe posé par Catherine, ne pouvais pas s'en tirer.
我成了狂欢中心,在C迷宫里迷失了方向,不能自拔。
Le résultat du sommet de Charm al-Cheikh constitue la première étape pour sortir de ce labyrinthe passionnel et sanglant.
沙姆沙伊赫首脑成果是走出充满情和流血迷宫步。
Nous devrions tenir compte de cette fable au moment même où nous tentons d'échapper au labyrinthe de l'histoire humaine.
在我们试图逃离人类历史迷宫时,我们应该重视这个寓言。
Le labyrinthe de ses canaux, dont certains d'une surprenante couleur rose, surplombés par d'immenses tas de sel, forme un paysage unique.
错综河道里流淌着玫瑰红色河水,水里盐分很高,所以析出白花花盐,风景绮丽让人赞叹。
Aujourd'hui, nous ne recherchons pas un nouveau processus de paix qui nous entraînerait dans un nouveau labyrinthe de temporisation et de délais.
今天,我们所需要不是个导致我们进入又个耽搁和拖延迷宫新和平进程。
Il y a quelque temps déjà que nous examinons la façon d'aider les parties à sortir du labyrinthe que constitue la crise actuelle.
些时间以来,我们直在讨论如何帮助双方走出目前危机僵局。
Si mes souvenirs sont exacts, après quelques hésitations, nous sommes parvenus à sortir du bâtiment, qui nous est apparu, à cet instant, comme un véritable labyrinthe.
我记得,在犹豫儿之后,我们终于找到了走出这个大楼路径,而当时它对我们来说是个真正迷宫。
Bien entendu, il faut toujours quelqu'un pour se rendre de temps en temps dans ces labyrinthes pour parer à toutes sortes d'encombrements ou pour résoudre d'éventuels problèmes.
当然,总有人时不时进入这些迷宫去疏通堵塞或者解决可能问题。
Pour plonger dans le frisson du Paris souterrain, dans le labyrinthe des catacombes ou dans celui des égouts, des promenades sont organisées à 20 mètres sous terre.
为了探寻巴黎地下奥秘,巴黎组织地下巡游,深入地下20米,参观迷宫式下水道网和地下墓穴。
Aujourd'hui, plus que jamais, il faut traiter avec le Gouvernement somalien avec une grande honnêteté, et s'écarter du labyrinthe des sensibilités politiques internationales, de la polarisation internationale ou des intérêts mesquins.
今天比以往任何时候更需要以种远离错综复杂敏感国际政治、国际分化和狭隘利益做法,来与索马里政府打交道。
Il est évident que le lieu attire les touristes les plus curieux qui dans ce labyrinthe d'ateliers, de galeries, d'entrepôts et de dortoirs vivent de petites aventures et quelques sensations fortes.
这地方明显吸引了些好奇心重旅客,他们在这些如迷宫般工作室、画廊、货仓和宿舍之间穿梭时或碰到小小奇遇。
Dans la lumière froide de l’hiver, souligné au trait par la neige qui est tombée sur l’Allemagne, le labyrinthe du parc à thème de Teichland, au nord-est du pays, livre ainsi presque tous ses secrets.
在冬日寒冷阳光中,德国东北部勃兰登堡州主题公园迷宫在白雪衬托中格外显眼,几乎把它所有秘密都呈现出来了。
La mythologie grecque nous raconte comment, lorsque Icare et son père Dédale essayaient de fuir le labyrinthe dont ils étaient prisonniers, Dédale avait conçu l'idée de s'envoler à l'aide d'ailes retenues par de la cire.
希腊神话告诉我们,伊卡罗斯及其父亲代达罗斯企图逃离他们迷宫般监狱,代达罗斯想到个主意,借助以蜡连成翅膀飞离。
À l'ONU, nous travaillons dans un environnement complexe où les priorités et les intérêts nationaux sont en conflit, où les luttes pour le pouvoir évoluent constamment, le tout aggravé par les orgueils nationaux et le labyrinthe bureaucratique.
我们在联合国工作处于复杂环境中,有相互冲突优先考虑、相互冲突国家利益和不断变化地盘之争,还有民族傲慢和错综复杂官僚主义。
Les règles qui régissent les conditions d'emploi à l'ONU diffèrent sensiblement du droit du travail des pays membres si bien que les avocats extérieurs ont souvent du mal à naviguer dans le labyrinthe des manuels et circulaires de l'ONU.
联合国合同聘用条件有关条例和细则与任何国家劳工法都有很大不同,因此外面律师面对迷宫般联合国手册和通知,经常难得其门而入。
Faute de quoi, si nous essayons de progresser d'une façon linéaire, en insistant pour dire qu'il est toujours bon d'avoir davantage de désarmement, nous pourrions finir comme Icare en nous approchant trop près du soleil avec nos ailes fragiles, en laissant l'humanité prisonnière de son vieux labyrinthe historique.
如果不是这样,如果我们试图以种线性方式前进,极力主张更大程度裁军始终有益,我们最后可能象伊卡罗斯那样,带着脆弱翅膀飞到太靠近太阳地方,以致我们将使人类依然陷在其古老历史迷宫之中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。