Le lot d'un grand nombre de vies privées est la petitesse.
许多私有生命命运乃是其微小性。
Le lot d'un grand nombre de vies privées est la petitesse.
许多私有生命命运乃是其微小性。
Résistons à la tentation de tomber dans la même partialité, petitesse et immaturité qui a empoisonné notre politique pendant si longtemps.
让我们一起抵制两党分立所带来那些长久以来腐蚀我们政治幼稚、繁琐、无谓争端。
Cela n'a rien d'étonnant, vu la petitesse du secrétariat et le fait qu'il n'y a pas d'administrateur chargé des ressources humaines à Bonn.
鉴于书处规模较小,而且波恩缺乏一名人力资源专业人员,这也许并不奇怪。
Contrairement à ce qu'indique le profil de vulnérabilité, la petitesse et l'isolement des îles constituent des obstacles structurels pour l'ensemble de l'économie, y compris le tourisme.
与《脆弱性简介》说法不同,由于各岛屿面积小、地理位远,因此,从结构上限制了整个经济,包括旅游业。
Nous espérons que la petitesse de notre pays et son éloignement ne l'empêcheront pas de profiter des avantages que l'Organisation offre à des petits États insulaires comme le mien.
我们希望我国面积狭小和位远不会阻碍我们获得本组织向诸如我国这样小岛屿国家提供惠益。
La charge financière pour le pays est encore alourdie par la nécessité de doter des mêmes services chacune des 200 îles, en raison de leur petitesse et de leur isolement.
由于这些岛屿面积很小,而且与外界隔绝,200多个岛屿中每个岛屿均需大量重提供所有服务,这就进一步扩大了该国负担。
Malgré la petitesse de l'échantillon, les auteurs du rapport ont pu délimiter les domaines que les interrogés jugeaient importants mais où l'action de la Commission ne donnait pas entière satisfaction.
尽管抽样范围很小,但有助于报告撰写人确定有哪些领域是接受调查者认为重要而委员会表现不尽如人意。
L'éloignement et la petitesse de la plupart des marchés nationaux de la région soulignent l'importance particulière du développement des marchés régionaux et de la promotion du commerce et du développement interrégionaux.
该地区大多数国内市场地处远,规模很小,表明发展区域市场和促进区域间贸易和发展具有特殊重要性。
En raison des handicaps que constituent l'absence d'économies d'échelle, la petitesse de notre territoire et notre arrivée tardive au sein de l'ordre économique international, il nous est impossible de progresser à moins de bénéficier de concessions particulières.
鉴于我们经济规模处于不利地位,幅员有限,进入国际经济秩序时间较晚,如果没有特殊优惠,不可能取得进展。
Un sens de la magnanimité associé au sens de l'histoire, sans mesquinerie ni petitesse autour de la table de négociation, doivent prévaloir, et demeurent la seule façon de conclure la paix, car il n'y a aucune autre solution de rechange.
我们认为,在谈判桌上怀着一种历史感宽宏大量地行事,而不是吝啬和心胸狭窄,这是实现和平唯一途径,除和平外别无它择。
Il a souligné que la petitesse des quantités en jeu n'entrait pas en ligne de compte; en l'espèce, le traitement de chaque pays devait se faire selon les mêmes règles, et le Comité avait eu à examiner des quantités très infimes de substances qui appauvrissent la couche d'ozone par le passé.
针对缔约方提出、关于不应因其消费量略微超出其消费限额而将之归入违约行例看法,他强调说,所涉数量多少在此不具相关性;换言之,必须根据同意规则处理每一国家问题,而且委员会以往亦曾处理过所涉消耗臭氧物质数量特别微小情况。
La petitesse de notre territoire, l'extrême distance qui nous sépare des marchés internationaux et notre vulnérabilité de plus en plus grande aux catastrophes naturelles se prêtent mal à des économies d'échelle dans la production, à la création d'un secteur commercial axé sur l'exportation ou à un accès concurrentiel de nos produits sur les marchés étrangers.
我们面积小,距离国际市场极其遥远和越来越容易受自然灾害影响情况并不是实现大规模生产、建设与出口为基础贸易,或者是我们产品在国外市场赢得竞争机会理想条件。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。