La proposition de l'Allemagne concernant les conventions de compensation globale, en revanche, rouvre une question de politique.
但是,德国有关净结算协议提案
提起了政策问题。
La proposition de l'Allemagne concernant les conventions de compensation globale, en revanche, rouvre une question de politique.
但是,德国有关净结算协议提案
提起了政策问题。
Mais non, quand elle rouvre ses yeux, l'homme dresse le couteau dans l'intention de lui donner un coup à la gorge.
可是,等她打开眼睛,却看见那家伙把刀举起,准备在她脖子上来一下。
Bien qu'il ne soit pas souhaitable que le tribunal saisi rouvre les débats sur le fond, le juge doit néanmoins disposer d'un certain pouvoir discrétionnaire.
尽管有关法院不宜就优劣讨论,但应允许法官有一定程度
自行裁量权。
Il rouvre également les questions concernant le lien entre l'action individuelle des États et les mesures collectives prises sur le fondement de la Charte ou d'accords régionaux.
第54条还挑起了个别国家
行动与根据《宪章》或区域性安排采取
集体措
之间
联系问题。
Le règlement intérieur ne permet pas de rouvrir la liste des orateurs et il n'est pas d'usage que la Commission rouvre le débat sur un point de l'ordre du jour avant que des mesures soient prises.
《议事规则》不允许报名,在采取行动前对议程项目
开始讨论不是委员会
惯例。
L'instauration d'un système national de défense antimissile constitue non seulement une violation flagrante du Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques mais de plus il rouvre la voie à la course aux armements, y compris dans l'espace.
国家导弹防御体系不但明目张胆地违反反弹道导弹条约,而且将
开启军备竞赛,包括外空
军备竞赛。
Le Royaume-Uni estime qu'en cherchant à adopter une convention fondée sur le projet d'articles, on ne rouvre de vieux problèmes, d'où une série de débats stériles qui risqueraient de déconstruire le texte des articles et d'affaiblir le consensus actuel.
联合王国认为,确实存在这样一种风险:如果进而在条款草案基础上通过一项公约,就可能要讨论一些老问题。
Nous exigions que la Puissance occupante, Israël, lève le blocus économique et militaire qu'il impose au territoire occupé de Gaza et rouvre immédiatement les postes frontière vers Gaza pour permettre l'accès de l'aide humanitaire et la libre circulation des personnes.
我们还要求决议草案包括:要求以色列即和无条件地从加沙地带撤军,并要求占领国以色列解除对被占领土加沙
经济和军事封锁,
即
开放进入加沙
过境
,让人道主义援助进入,让人员自由通行。
Je ne vois vraiment pas en quoi la modification que je propose rouvre un « paquet » déjà clos, pour la simple raison que le caractère ad referendum de tout ce dont nous avons discuté, de tout ce que nous avons négocié cette semaine a été préservé.
我确实不认为,我提出修改仅仅因为我们本周讨论和谈判
一切问题仍具有尚待核准
性质,就
启了这个审结
一揽子方案。
Mme SABO (Observatrice du Canada) dit que les délégations qui se sont consultées sur le mandat qu'elle va proposer ont essayé, compte tenu des craintes exprimées, de veiller à ce que le Groupe de travail ne rouvre pas le débat sur des points déjà réglés. La proposition comprend quatre parties
SABO女士(加拿大观察员)说,就她要议
职权范围曾进行过磋商
各国代表团力图解决人们关于工作组不应
讨论业已解决
问题
关注。
Il faut exiger qu'Israël, Puissance occupante, lève le blocus économique et militaire imposé au territoire occupé de Gaza et rouvre immédiatement les points de passage frontaliers avec la bande de Gaza pour permettre l'accès de l'aide humanitaire et la libre circulation des personnes. Il y a une proposition d'ordre humanitaire.
我们必须要求占领国以色列解除对被占领土加沙经济和军事封锁,并要求以色列
即
开放与加沙交界
过境
,让人道主义援助进入,让人员自由通行。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观
;若发现问题,欢迎向我们指正。
false