En chinois le substantif « crise » est forgé de deux mots : « danger » et « chance ».
中文表示危机所用的是两个字,即“危”和“机”。
En chinois le substantif « crise » est forgé de deux mots : « danger » et « chance ».
中文表示危机所用的是两个字,即“危”和“机”。
A la première ligne du paragraphe 5, les mots « de poursuivre leurs efforts » devraient être ajoutés après le substantif « gouvernements ».
执行部分第5段第一行,“继续努力”几个词“各国政府”的后面。
Dans le dispositif, au paragraphe 17, le substantif « peuple » doit être au pluriel et l'adjectif « nationaux » est supprimé au paragraphe 25.
执行部分第17段,“人民”一词为复数。 第25段,“国家”一词删除。
Il a décidé en outre que la rédaction de la partie déclarative du document final serait entreprise à la suite de la première lecture par le Comité préparatoire des cinq sections de la partie substantive du document final.
筹备委又决定结果文件宣言部分的起草工作将筹备委成对结果文件草案务实部分的五节的一读后进行。
Cette assistance se traduit non seulement par la préparation tant substantive que logistique de ses missions et visites de travail et mais aussi, plus généralement, par une assistance dans tous les aspects de la mise en œuvre de son mandat.
这项协助不仅体现为从实务和后勤上为代表的考察和工作访问作准备,从更加广义的角度看,还体现为所有方面协助执行任务。
15 Relativement au grief de violation du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, l'État partie estime que cet article ne constitue pas un droit substantif comme tel, mais est accessoire à la violation d'un droit garanti par le Pacte.
15 关于涉及违反《公约》第二条第3款的情况的申诉,缔约国认为,该条本身并不构成实质性权利,而与侵犯《公约》所保障的权利有关联。
Lors de la conclusion de ses travaux, le Comité consultatif permanent s'est félicité de la revitalisation de ses travaux et des améliorations notoires dans l'organisation substantive et logistique de la vingt-huitième réunion ministérielle, dont les procédures s'accordent maintenant avec celles de l'Assemblée générale.
议闭幕时,常设咨询委对其重振工作以及第28届部长级议实质性和后勤组织工作中取得显著进展(其程序现与大的程序取得一致)表示高兴。
Tout a été mis en oeuvre, par la formation du personnel, pour que les informations rapportées sur les produits et les objectifs annuels qui leur sont liés satisfassent des normes minimales de qualité substantive, de spécificité et de quantité, mais l'on n'a pas entièrement écarté les risques d'écarts par rapport aux normes établies.
虽然尽了一切努力、包括培训工作人以确保所报产出资料及其相关年度目标符合优质、具体和数量上的最低标准,但预计仍出现某些偏离既定准则的现象。
Le Représentant a continué de travailler en étroite collaboration avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires ainsi qu'avec le Coordonnateur des secours d'urgence grâce à l'aide, notamment, du fonctionnaire du Bureau chargé de l'appui à son mandat et qui participe à la préparation tant substantive que logistique des missions et visites de travail du Représentant.
代表继续与人道主义事务协调厅和紧急救助协调进行密切协作,他得到该厅负责协助其执行任务并参与为其考察和访问作实务和后勤准备的工作人的帮助。
La recommandation la plus récente, celle relative aux mesures temporaires spéciales, prouve la contribution constante apportée par le Comité dans le but de clarifier la substantive moelle du contenu des dispositions de la Convention, de la nature de la discrimination à l'égard des femmes et des moyens auxquels on peut avoir recours pour parvenir à l'essence même de l'égalité hommes femmes.
委最近关于暂行特别措施的一般性建议证明了委阐释《公约》规定的实质性内容,对妇女歧视的本质以及可真正实现男女平等的措施方面做出了持久而积极的贡献。
Dans la seconde variante, les mots “équité et justice” étaient remplacés par “impartialité et indépendance”, jugés préférables aux motifs que la première expression évoquait le rôle d'un organe de décision (tel qu'un juge ou un arbitre), plutôt que celui d'un conciliateur et que le terme anglais “fairness” risquait de poser des difficultés dans certaines autres langues, en particulier s'il devait être rendu par un substantif.
第二种备选案文反映的观点是,选择“不偏不倚和独立”而不是“公平和公正”,理由是后一种表述方式带有作出裁定者(例如法官或仲裁)的作用而不是调解人的作用的意思,而且使用英文“公平”一词可能其他某些语文中产生困难,尤其是如果要以实词的语法形式对该词进行翻译的话。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。