"La plupart sont mortes étouffées ou de blessures internes", a précisé le porte-parole du gouvernement.
“大多数死因为窒息,”政府发言人称。
"La plupart sont mortes étouffées ou de blessures internes", a précisé le porte-parole du gouvernement.
“大多数死因为窒息,”政府发言人称。
L'une d'elles serait morte étouffée alors qu'un soldat était assis sur sa tête.
据称,由于一名士兵坐在一名妇女的头上,造成她窒息而亡。
Les entités décentralisées sont souvent étouffées par l'administration centrale, surtout en ce qui concerne les différentes taxes.
权力下放的机构常常受到中央政府的抑制,尤其是在各种税务方面更为如此。
Égalité des sexes et société de l'information - Seule la voix des hommes est entendue et celle des femmes risque d'être étouffée.
两性平等与信息社会——男子的声音是人们听到的唯一的声音,妇女的声音经常受到排斥。
Des témoins ont raconté aux enquêteurs qu'une fillette de six ans avait été attachée à un mât et étouffée à l'aide d'un sac en plastique.
见证人告诉调查人员,他们将一名6岁的女孩绑在一根柱子上,用一个塑料袋套在头上让她窒息。
Au contraire, l'exclusion et la répression poussent ceux dont la voix est étouffée à affirmer sans compromis une identité distincte ou à avoir recours à la violence.
相反,排斥和压制把那些被剥夺发言权的人逼迫得毫妥协地坚持鲜明的特性者诉诸暴力。
La fonction publique, souvent étouffée par le népotisme et le favoritisme, n'a pas pu faire naître et conserver les compétences nécessaires pour la bonne gouvernance et le développement durable.
民政服务往往由于亲关系后门而变得十分庞大,无法发展和维持良好的治理和可持续发展所需的能力。
Considérées comme des créatures faibles et passives ayant moins de valeur que les hommes, les femmes érythréennes se sont transformées en combattantes redoutables, lorsque leur force, autrefois étouffée, a pu se manifester.
往日,厄立特里亚妇女被视为软弱被动的群体,及男子更有价值,但她们昔日受压抑的力量得到机会释放时,便显示出强大的斗争精神。
Il en est résulté, chez certains membres du Service, l'impression que ces affaires avaient été étouffées ainsi que le sentiment d'un manque de transparence.
因而该处部分工作人员感到存在掩盖实情和缺乏透明度的现象。
Aujourd'hui, la lueur d'espoir de voir progresser quelque peu le processus de paix, qu'on avait entrevue l'an dernier, est hélas étouffée par le brouillard et l'incertitude qui entourent la situation actuelle en Palestine.
今天,我们去年看到的和平进程某些进展的隐约希望已经为巴勒斯坦当前局势中的阴霾和确定性所遮掩。
Il a été jugé essentiel de faire en sorte que l'innovation en matière de logiciels se poursuive et ne soit pas étouffée par des politiques mal conçues.
会议指出整个讨论的根本意义在于要确保使软件革下去,要被错误的政策所窒息。
Rien ne garantit cependant que ces valeurs ne seront pas étouffées et que telle ou telle nation ne retombera pas dans la tyrannie et l'oppression.
可是,这些价值观念难保会被挫败,一些国家也难保会再受专制与压迫。
Si les institutions nécessaires ne sont pas mises en place, la concurrence est étouffée et l'anarchie règne; c'est ainsi que l'instabilité, la corruption et le chaos s'installent et que, souvent, des kleptocraties se créent.
在没有适当体制的情况下,会造成竞争窒息、无法无天,产生稳定、腐败、混乱,通常并出现窃盗统治。
Les voix de conscience qui se sont élevées contre les crimes ainsi perpétrés ou contre les politiques alambiquées poursuivies au nom de la « guerre contre le terrorisme » sont invariablement étouffées par des raisonnements trompeurs et des actes d'intimidation.
针对这些罪行是在“反恐战争”的名义下执行的令人费解的政策所发出的有良知的声音,无一例外地被使用欺骗和威胁加以打压。
Dans de nombreux pays d'Europe centrale et orientale, la liberté d'expression avait été étouffée pendant de longues années, mais, après le démembrement de l'Union soviétique, la balance a penché dans l'autre sens.
中欧和东欧国家,言论自由权曾长期受到压制,但自苏联解体之后,整个钟摆又摆向了另一边。
Les questions de protection des témoins dans le cadre de cette affaire et, surtout, des morts prétendument accidentelles des principaux témoins ne sauraient être étouffées par le Tribunal ou par les États ou les organismes des Nations Unies directement concernés.
该法庭有关国家以及联合国各机构决能掩盖围绕该案件的保护证人问题,特别是主要证人据称意外死亡问题。
L'Assemblée générale est la seule instance mondiale où toutes les nations et tous les peuples peuvent se faire entendre; nous ne devons en aucun cas permettre que ces voix soient étouffées par l'incurie de l'Organisation.
大会是各国和各国人民能够发出呼声的唯一全球论坛;我们决能让这种声音由于组织上的低效率而被压抑。
On ne peut parler de la promotion de la femme sans mentionner les effets désastreux de l'occupation israélienne sur les femmes palestiniennes, qui sont étouffées par le blocus économique et parfois battues et tuées même devant les caméras de la télévision internationale.
她说,假如在谈论提高妇女地位时提以色列的占领给巴勒斯坦妇女带来的可怕灾难,那肯定是全面的——她们生活在经济封锁的桎梏之下,甚至在国际电视摄像机面前遭到毒打和残杀。
Des efforts internationaux sont certes déployés pour reconstruire ce qu'Israël a détruit, mais l'aide et le personnel humanitaire continuent, dans l'ensemble, de ne pas pouvoir entrer dans Gaza et, à maints égards, cette zone est étouffée et ses habitants sont séparés du monde extérieur.
虽然国际社会正在做出努力,试图重建被以色列摧毁的一切,但人道主义援助和人员仍然严重受限,能进入加沙,该地区受到许多方式的严格控制,其居民与外界隔绝。
C'est ainsi que le chômage et la pauvreté augmentent, la concurrence diminue, la création locale d'entreprises est étouffée ou supprimée, il y a peu de renforcement des capacités de transfert de technologie puisque la plupart des transactions sont des acquisitions, et non des fusions ni des coentreprises.
由于多数交易是收购而是合并合资企业,失业和贫困现象增加,竞争减少,当地的创业精神被窒息扼杀,基本上没有转让技术,没有进行建设能力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。