Mais Wang Xianchen a cultivé des fleurs de lotus dans l'étang pour faire montrer que tels des lotus qui ne sont pas salis en sortant de la boue, il est reste intègre dans l'exercice de ses fonctions.
王献臣却从宋代周敦颐的《爱莲说》中,取“香远益清”之,把园中的主建筑称作“远香堂”,还在堂前种了一池花,比喻自己像花那样出污泥而不染。