Je n’aime pas beaucoup passer mes journées assis(e) derrière un bureau.
我不喜欢每天坐在办公桌后。我希望一个工作以。
Je n’aime pas beaucoup passer mes journées assis(e) derrière un bureau.
我不喜欢每天坐在办公桌后。我希望一个工作以。
A force de poser sans bouger, nous avons attrapé de fourmis dans les pattes!
为了凹造型,我俩使劲忍着不敢,我脚都站麻了!
Des mesures complémentaires devraient être envisagées pour répondre aux besoins en matière d'appui juridique aux autres lieux d'affectation.
应拟想继后行,以满足其他工作地点对法律支援需要。
Transformation : cette technologie consiste à transmettre des gènes d'une espèce à une autre pour créer des organismes transgéniques.
· 转变:在物种之间转移基因一般过程,获得转基因生物体。
Eh bien maintenant, vous pouvez nous de mieux vous connaître, laissez-nous vous aider avec la caméra, les dossiers, l'agenda vous permet de progresser.
现在好了,你以把你美好告诉我,让我用摄影机帮你记录,让你日记起来。
Des personnes qui souffrent de paralysie du sommeil et qui ne peuvent plus bouger, quand vous avez des dysfonctionnements pendant le sommeil paradoxal, vous bouger de trop.
一些人会发生睡眠瘫痪,无法移,而反常睡眠人相反,他太多了。
Le fait n’était pas douteux. La boiserie avait été coupée, et l’on voyait sur la peinture des éraflures toutes fraîches. Entre temps. Holmes avait examiné la fenêtre.
而且不轻。木板已经被弄断了,以看到很多新弄出来油漆划痕。与此同,摩斯已经开始检查窗户了。
L'opération a été conçue et exécutée lorsqu'il est devenu évident que la junte était déterminée à garder le pouvoir, contrairement aux attentes de la majorité de la population.
这种行是谋定而后,因为军政府显然决心不顾大多数人民意愿,紧紧抓住权力不放。
Quatrièmement, alors que les négociations d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles n'ont pas commencé, certains objectifs sont modifiés, et les positions des principaux États évoluent.
第四,虽然裂变材料条约谈判尚未启,但目标在,关键国家立场也在演变。
Les cours d'eau, les lacs, les zones humides, les forêts et tous les autres écosystèmes d'eau douce ne sont pas que des sources d'approvisionnement; ils abritent aussi une grande variété d'espèces végétales et animales.
河流、湖泊、湿地、森林和其他所有淡水生态系统不仅是供水来源,也是五花八门各种、植物物种栖息地。
Les demandes de saisie et de confiscation de biens meubles ou immeubles ou d'avoirs sont soumises aux dispositions de l'accord judiciaire international pertinent, ou à défaut d'un tel accord, aux dispositions du droit international.
关于扣押或没收和不财产或资产请求需遵守现有国际司法协定规定,如果没有适用协定,则须遵守国际法规定。
Le secrétariat intérimaire et le groupe interorganisations ont joué un rôle important en mettant en oeuvre de nombreux projets du Programme d'action et, de manière plus générale, en entretenant l'esprit de ce Programme dans la région.
临秘书处和机构间小组积极协助实施大量与行纲领有关项目,并且在区域内传播行纲领精神。
Il est en effet important d'examiner les conséquences que pourrait avoir, sur la coordination des activités humanitaires, le rapport du groupe de travail présidé par M. Brahimi qui prévoit de mettre en oeuvre des stratégies intégrées dans le cadre des opérations de paix.
事实上,必需考虑卜拉希米先生领导小组起草报告能对协调人道主义问题带来影响,因为该报告提出希望在维和架构内执行一体化战略。
Cette décision est motivée par le fait que ce consultant a retenu une pression absolue d'écoulement au fond du sondage de 14,7 psi et s'est fondé, pour chaque puits, sur un débit potentiel maximal dérivé d'une analyse nodale qui n'a pas pu être reproduite.
小组之所以如此认定,原因是这一调查使用了14.7每平方英寸绝对磅数井底压力,同还使用了从不能重复进行节点分析研究中获得每口井最大潜在流量。
S'il a pris cette décision, c'est en raison de l'ampleur des pertes chiffrées dans ce rapport (qui portait sur le gisement le plus important mentionné dans la demande d'indemnisation), en raison de la différence appréciable entre les estimations de ce consultant selon qu'il s'agisse de la simulation de réservoir ou de l'analyse nodale, et en raison de la limite de pression absolue de 14,7 psi retenue comme hypothèse pour la pression d'écoulement au fond du puits.
作出这一决定是出于下述原因:报告估计损失程度极大,且报告涉及了索赔中有争议最大油层,这位顾问所作储油层模拟法和节点分析估算之间存在着极大差异,而且假设井底压力限度为14.7每平方英寸绝对磅数。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我指正。