Je suis allé à la www.qqyjx.com jeunesse, par l'Amour.
奔赴的青春,走过的年华。
Je suis allé à la www.qqyjx.com jeunesse, par l'Amour.
奔赴的青春,走过的年华。
Les Nations Unies ne sauraient être partout à la fois.
联合国无法奔赴所有地区。
Ce que j’avais pensé faire au départ : m’occuper des autres, partir ailleurs, aider.C’était ma vocation.
作为起点,我会奔赴别的地方,尽可能地照顾和帮助别人,这是我的志向。
Voilà pourquoi je me suis rendu dans la région à si bref délai et si incertaines qu'aient été les perspectives de succès.
所以,尽管时间仓促,成功的前景捉摸不定,我还是奔赴了该地区。
Est d'ouvrir le marché intérieur, Cheng Xun de bonne réputation, à long terme et stable de coopération à se joindre à la clientèle, se sont précipités à l'avenir glorieux main dans la main.
现为开拓国内,寻具备良好信誉、能长期稳定合作的客户共襄盛举,携手奔赴辉煌明天。
En cette année 1912, Adèle Blanc-Sec, jeune journaliste intrépide, est prête à tout pour arriver à ses fins, y compris déparquer en égypte et se retrouver aux prises avec des momies en tout genre.
时间为1912年,阿黛尔·布朗-塞克,一位年轻而勇敢的女记者,做好一切准备来实现自己的目标,包括奔赴埃及,一群各种各样的木乃伊包围。
Une équipe de cinq officiers maliens et cinq officiers nigérians se rendrait bientôt dans la région pour évaluer la situation sur le terrain ainsi que les besoins logistiques pour un déploiement d'une certaine ampleur.
由五名马里军官和五名尼日利亚军官组成的一个小组将随后奔赴该地区,对现局势及实质性部署工作在后勤方面的需要进行评估。
Il doit rester en mesure de répondre aux besoins les plus immédiats dès l'éclatement d'une crise et maintenir ses capacités opérationnelles autonomes, de manière à pouvoir intervenir partout dans le monde dans les premières 48 heures d'une situation d'urgence.
我们必能够在危机一开始就对最紧迫的需求作出反应,并保持其在紧急情况爆发的48小时内奔赴任何地方参与救援的自主活动能力。
C'est pourquoi nous devons tous être considérés comme des survivants qui avons surmonté les obstacles s'opposant à la parité entre les sexes et comme des soldats à qui il reste encore une bataille à gagner, même si nous avons en remporté quelques-unes et non des moindres.
因此,我们都必看作是两性平等的障碍的幸存者,必看作是仍然要奔赴战的士兵,尽管已经打胜了一些重大战役。
Nous engageons en outre le Conseil à s'assurer que le mandat de ses missions sur le terrain comporte, s'il y a lieu, une définition de la violence sexuelle et sexiste, et à rencontrer les groupements et réseaux locaux de femmes pour prendre connaissance de leur point de vue.
我们还鼓励安理会确保其奔赴实地的特派团在其职权范围中包括适时评估性暴力和基于性别的暴力,并会晤当地的妇女团体和网络以了解她们的观点。
Pendant toute cette tragédie, l'élément positif qui nous a réchauffé le coeur a été la participation des innombrables volontaires qui se sont précipités sur le lieu de la catastrophe, venus de tout le pays et du monde entier, pour offrir un appui tant spirituel que matériel aux victimes et à leurs familles.
在这悲剧中,我们心中的一个亮点来自那些从美国和全球各地奔赴灾难现来给受害者及其家属提供精神和物资支持的无数志愿人员。
Israël, à l'instar de tous ceux qui sont représentés dans cette salle, est reconnaissant à tous ces soldats qui se sont battus pour la liberté, dans l'espoir et dans la foi qu'il était possible de racheter l'humanité et qu'elle pourrait renaître de l'enfer de la Seconde Guerre mondiale - tout particulièrement à ceux qui sont partis se battre pour ces idéaux et ne sont jamais revenus, comme ces soldats d'une nation alors encore à naître et pourtant d'un peuple très ancien, ceux qui ont servi dans la Brigade juive et d'autres unités des forces alliées.
以色列同大会堂中的所有其他国家一道,感谢那些为了自由、希望与人类能够从第二次世界大战的地狱中获得救赎和再生的信念而战者,尤其感谢那些为了这些理想而奔赴战、却未返回的士兵,其中包括来自一个尚未诞生的国家、但却是古老民族的士兵,他们在盟军的犹太人旅和其他部队中服役。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。