Les risques sont grands. Les récompenses ne le sont pas moins.
风险是大的,但是报偿也是大的。
Les risques sont grands. Les récompenses ne le sont pas moins.
风险是大的,但是报偿也是大的。
Comme nous l'avons toujours affirmé, l'agression ne peut et ne doit pas être récompensée.
正如我们的一贯主张,侵略不能得到也得不到报偿。
À chaque rencontre, ce soldat lui donnait 1 ou 2 dollars, ou deux œufs.
每次那名士兵给她1块美金或2块美金或两为报偿。
Son avenir euroatlantique récompensera ses efforts des dernières années.
它在欧洲—大西洋的未将会对最近几年中的努给予报偿。
Le détenteur du brevet sera raisonnablement indemnisé en retour, à un taux fixé par l'autorité.
反过,专利持有能根据当局确定的比价,获得合理的报偿。
Les modalités de rémunération prévues pour le travail effectué reflètent les valeurs correspondantes que l'organisation souhaite promouvoir.
薪资制度以何种方式报偿所的工表明该组织所希望提倡的工价值观。
L'amélioration de la qualité de vie qui s'ensuivra pour tous fait que l'effort vaut vraiment la peine d'être fait.
改善全民生活品质的报偿将使得我们的努非常值得。
La protection excessive du droit d'obtenteur et du brevet risque de décourager l'innovation alors qu'elle entend la récompenser.
过分保护育种权利和专利,名义上是给予报偿,实际上却可能抑制了创新。
Lorsqu'il en sera ainsi nous pourrons dire que les efforts des lauréats auront été récompensés comme ils le méritent.
如果这目标实现了,我们可以说,诺贝尔奖金获得的努得到了适当的报偿。
Il a été recommandé à l'issue de l'examen global du dispositif de contrôle que les membres du CCIQA perçoivent une rémunération.
关于监督工的全面审查报告建议给独立审计咨询委员会成员提供报偿。
Le Kosovo ne peut avoir d'avenir pacifique et prospère s'il ne respecte pas la diversité de ses peuples - la violence doit être réprimée.
只有尊重科索沃族裔的多样性,科索沃才能有和平与繁荣的未——绝不能得到报偿。
Les forces du marché ont de plus en plus valorisé les bonnes performances sur le plan de l'environnement, plutôt que les économies de coûts à tout prix.
市场量越越报偿那些对环境照顾表现良好而非不顾一切只图节省成本的法。
De nombreux fonctionnaires estiment que les contraintes des missions, qui s'accompagnent d'un surcroît de responsabilité et perturbent leur vie personnelle, ne sont pas reconnues de manière concrète.
许多工人员认为,外地特派团的任务较为艰巨,责任多了,并影响到人生活,但却没有得到实际的报偿。
Elle souhaiterait également savoir quelle indemnisation existe à l'issue d'un divorce pour une femme sans enfants mais qui aura passé des années à prendre soin de son ménage.
她还想知道如果妇女婚后没有生孩子但多年一直在从事家务劳动其离婚后可能得到什么报偿。
Cette pratique a récompensé et soutenu les meurtres en masse, les actes sauvages et criminels et les actions de terrorisme d'État menés par Israël contre le peuple palestinien.
它们报偿和宽容大规模的谋杀、野蛮和犯罪行为及以色列对巴勒斯坦人民的国家恐怖主义。
Les avantages sont à escompter à moyen et long terme mais les gouvernements et les partenaires internationaux semblent disposés à s'engager dans cette voie en vue d'harmoniser davantage l'APD.
得到的报偿可能是中期和长期的,可是,为了使官方发展援助进一步标准化,各国政府和国际伙伴似乎愿意迁就这种情况。
Les rotations et la mobilité étaient des caractéristiques essentielles pour le personnel des Nations Unies et devaient, en tant que telles, être rétribuées dans le cadre du système de rémunération.
轮换和调动是联合国工人员的核心行为,这种行为应在全套基本薪资待遇中得到报偿。
Bien que cela ait pris beaucoup de temps - plus d'une année en réalité - votre détermination, Monsieur le Président, a été récompensée par une note diffusée aujourd'hui relative à la communication des décisions du Conseil.
尽管花了很长时间——实际上超过一年——主席先生,你的决心获得了报偿,今天发表了一份有关公布安理会决定的说明。
Le Comité a déclaré que la législation slovaque n'était pas conforme à la Charte sociale européenne s'agissant des horaires de travail journaliers autorisés ainsi que du congé compensatoire et de la rémunération des heures supplémentaires.
社会权利委员会指出,斯洛伐克法律不符合《欧洲社会宪章》中关于认可的每天工时间、补偿性的休息和加班报偿等方面的规定。
Les demandes exorbitantes que le Koweït a présentées à la Commission d'indemnisation sont dénuées de tout fondement. Représentant des milliards de dollars, elles ont été approuvées avec l'appui manifeste des États-Unis et du Royaume-Uni.
科威特向联合国赔偿委员会提出的巨额索赔站不住脚,却在美国和联合王国的明显支持下得到了几十亿美元的报偿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。