C'est un billet incontrôlé .
这是一张还没查核的票。
C'est un billet incontrôlé .
这是一张还没查核的票。
Ces éléments de preuve ont également été vérifiés pendant la mission technique au Koweït.
在科威特调查核实期间核实了证据。
Ce comptage physique a été rapproché de la base de données concernant la gestion du matériel.
已按资产理数据查核实物数字。
En cas d'exportation illicite, l'obligation de restitution est sujette à certaines conditions (article 5).
但是,在以上两种情况下,根据文物收购时的某些查核条件,第三方收购者有权要求支付公平的补偿。
Les contrôleurs dans les aéroports peuvent être interrogés par les autorités responsables ainsi que par la Commission européenne.
当局和欧洲联盟委员会可对机场调度员进行查核。
Lorsque ce système sera opérationnel, on y indiquera les soldes d'inventaires une fois rapprochés en ce qui concerne le FNUAP.
当该系统开始运作,将输入人口基金已查核的资产结存。
Pendant la mission technique au Koweït, des membres du Club de chasse et d'équitation ont confirmé l'ampleur des pertes déclarées par le requérant.
在赴科威特调查核实期间,科威特狩猎和骑术俱乐部的人证实了索赔人所称的损失。
Cette vigilance permet d'agir à la fois avant la fraude, puisqu'elle la décourage, et après la fraude, puisqu'elle permet, le cas échéant, de la détecter.
这种调查既是防止舞弊的预防性威慑控制,也是在发生舞弊时的反应性查核控制。
Dans deux des huit examens à mi-parcours, on a recommandé que tous les sous-programmes soient examinés afin d'assurer que l'ensemble du programme tienne compte des préoccupations sexospécifiques.
个中期审查之中有两个审查建议查核所有次级方案以确保所有方案都列入性别关切。
Cet expert a été interrogé pendant la mission technique au Koweït et il a confirmé que la requérante était propriétaire des tapis et que le prix d'achat déclaré était exact.
另外,在科威特调查核实期间与这名专家进行了交谈,专家证实索赔人确实曾拥有这些地毯,并证实了索赔人所称的购价。
L'établissement par les institutions financières d'un programme efficace permettant de s'assurer de l'identité de leurs clients dans le cadre de leur devoir de diligence est un élément essentiel de la lutte contre le financement du terrorisme.
打击资助恐怖义的一个关键要素是金融机构设立行之有效的细查核方案。
De plus, le devoir de vigilance étant un moyen de défense contre certaines actions, il est important que les banques ou les entreprises soient à même d'apporter la preuve qu'elles ont appliqué des procédures appropriées et établi des mécanismes de protection adéquats.
此外,由于审慎查核可以防备某些行为,银行和企业必须能够表明,它采用了适当的程序,并建立了适当的机制保护自己。
Pour combattre de telles fraudes, il importait, a-t-on estimé, que les membres de conseils d'administration ou les banquiers aient le courage de reconnaître qu'ils ne comprenaient pas une transaction complexe, et de mettre en œuvre des programmes de vigilance (“due diligence”) appropriés.
与会者建议,为打击此类欺诈,董事会成员或银行家应当有勇气承认缺乏对复杂交易的理解,并大力推行切实的审慎查核方案。
En Afghanistan, par exemple, le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets a délivré un contrat pour un projet de mise en application du système Mechem de détection des explosifs et des drogues qui a contribué à la vérification rapide de la reconstruction de la route Kaboul-Kandahar.
例如在阿富汗,项目厅为某一项目签发合同,该合同采用米切姆爆炸物和毒品探测系统,有助于迅速查核Kabul-Kandahar公路的重建。
Le Service de la protection de l'enfance du Département de la protection sociale tient un système informatisé qui permet de suivre les dossiers et d'accroître les chances d'intervention rapide en cas de maltraitance. Le Département gère en outre une base de données aux fins de la planification et de la recherche.
社会福利署的保护儿童资料登记处设有电脑查核系统,以便一旦发生虐儿事件,增加及早介入的机会。
Le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies définit commodément le suivi comme le «processus consistant à suivre et vérifier, de façon permanente, un certain nombre de produits et de résultats présélectionnés bien définis, ainsi que les mécanismes qui ont permis d'obtenir ces résultats, dans le but de disposer d'informations actualisées, fiables et pertinentes sur les activités en cours d'exécution».
联合国秘书处对监督所做的十分有用定义为:“在持续进行的基础上,对若干事先选定的并经清楚确定的产出和成果以及据以取得这些成果的配套程序,采取追踪和查核的程序,以期能获取关于工作进展情况的最新、有效和相关的资料”。
D'autres points faibles ont été mentionnés: un établissement financier qui tenait beaucoup à se livrer à certaines activités ou transactions était particulièrement vulnérable car il risquait de se montrer moins vigilant; d'autre part, la plupart des organisations ayant une mémoire institutionnelle relativement courte, elles peuvent être tous les 10 à 12 ans, à nouveau victimes des mêmes fraudes.
据认为,如果一个金融机构急于参与某类商务或交易,因此查核不够审慎,都容易受到诈骗,同时,大多数组织的机构记忆力相对较弱,有可能在10到12年的时间内再度成为类似诈骗活动的受害者。
À titre de solution provisoire pour saisir les statistiques concernant les déclarations et améliorer le recouvrement des droits, le projet préparatoire permettrait à l'Autorité palestinienne de faire concorder les déclarations douanières avec la liste fournie par Israël; de produire des statistiques à intégrer dans le système informatique de l'Autorité palestinienne et d'utiliser les statistiques du SYDONIA à des fins d'audit.
作为一种临时解决办法,以及为了收集报关统计数据和加强岁入的收取,该筹备项目将使巴勒斯坦权力机构能够:用以色列提供的清单来查核报关单,提出统计数据以便纳入现有巴勒斯坦权力机构计算机化系统;用海关数据自动化系统统计数据实施审计控制。
À titre d'exemple, s'agissant des biens perdus en transit, lorsque le requérant a affirmé avoir vendu les biens à un client koweïtien qui ne l'a pas réglé, le secrétariat a vérifié si ledit client n'a pas déposé une demande d'indemnisation pour la perte des mêmes biens et, dans l'affirmative, si le client peut prouver qu'il a réglé le fournisseur (qui est le requérant dans la présente tranche).
例如,关于中转途中灭失的货物,如索赔人称将货物卖给已付货的科威特买,秘书处将查核该买是否也索赔该批货物的损失,如果买提出索赔的话,还将查核买是否能证明已向卖(即本批中的索赔人)付。
Au premier stade du projet, le Bureau de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme a mené une étude fondée sur des travaux de recherche analysant l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat, à partir de données empiriques, d'un audit des politiques et des pratiques de gestion des ressources humaines et d'entretiens avec des femmes et des hommes de la catégorie des agents des services généraux, des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur dans quatre lieux d'affectation (Addis-Abeba, Bangkok, Genève et New York).
性别问题和提高妇女地位特别顾问办公室作为该项目的第一阶段,进行了一项秘书处内提高妇女地位的研究分析,使用实证数据,查核人力资源理政策和做法,并且与亚的斯亚贝巴、曼谷、日内瓦和纽约四个工作地点的一般事务人员和专业及专业以上职类的男女面谈。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。