1.Il serait utile de consulter les horaires de train.
查一下火车班次可能是有用。
2.On vous donnera tous les renseignements concernant votre horaire, au guichet de la gare ou par téléphone.
可以在站台售票窗口或通过电话告诉您有关车时刻、班次所有情况。
3.Il doit ensuite signer le document et décliner son identité (nom, numéro d'identification, nationalité, adresse, numéro de téléphone, provenance et destination).
随后旅客应签署该文件,并提供身份证明(姓名、身份证号码、国籍、居住地、电话、飞机班次以及起飞地)。
4.Shenzhen Airlines plus de 40 entreprises étrangères existantes, d'exploitation nationales et internationales routes plus de 100 pays, plus de 1000 de vol totale semaines de voyages.
深航现有40多个驻外营业部,经营国内、国际航线100余条,周航班总量1000多班次。
5.En conséquence, le Comité conclut que les pertes du requérant imputables à la réduction des vols à destination et en provenance de la zone d'indemnisation sont, en principe, indemnisables.
因此,小组得出结论认为,索赔人可归因于飞往和来自可赔区航班班次减少损失原则上可予赔偿。
6.Les heures supplémentaires sont faites à la demande ou avec le consentement de l'employeur, en sus de l'horaire hebdomadaire établi antérieurement et des postes de travail programmés.
超时工作是指在雇指示下或经其同意,在以前所分配每周工作时间或所排定工作班次之外从事工作。
7.Ils affirment que l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ont entraîné une réduction du nombre de vols de Koweït Airlines vers ces aéroports et, partant, une baisse de leurs recettes.
8.Si la femme le désire, les pauses d'allaitement peuvent être ajoutées aux pauses destinées à l'alimentation et au repos, ou être utilisées au début et à la fin de la journée de travail.
9.D'après ces mêmes estimations, les aéroports égyptiens offrent aux négociants palestiniens des taux compétitifs et une fréquence de vols plus élevée car le transport de marchandises est autorisé à bord d'avions de transport de passagers.
10.Dans un premier temps, la ville a mis en place un système de parcs de dissuasion, offrant un stationnement gratuit à proximité des zones construites et complété par un service d'autobus rapides, fréquents et bon marché en direction du centre.
11.Ainsi, un requérant qui fournissait des services de transport à des compagnies aériennes situées dans la zone d'indemnisation, a prouvé que ses recettes avaient baissé du fait que les compagnies aériennes avaient suspendu leurs vols ou en avaient réduit le nombre.
12.Il semble que les chargeurs de la région aient profité non seulement d'une fréquence et d'une fiabilité plus grandes des services, mais également du contrôle des tarifs du fret qui, en moyenne, n'ont pas augmenté entre 1995 et 1999 (figure 4).
13.Outre qu'ils doivent payer des frais de transport excessifs, bon nombre des pays les plus pauvres souffrent aussi d'un défaut de connectivité lié à la fréquence insuffisante et au manque de fiabilité des services de transport ainsi qu'aux longs délais de transit.
14.Comme il a été indiqué plus haut, les transporteurs mondiaux ont fait porter leurs efforts sur la prestation de services de transport maritime compétitifs quant à la fréquence, au temps de transit et aux tarifs, et les chargeurs semblent en avoir profité.
15.Dans les entreprises et les organisations où le travail ne peut être interrompu par un repos journalier général, le repos sera accordé sur d'autres jours de semaine en alternance entre les groupes d'employés selon le calendrier du travail ou des équipes de travail.
16.Le Comité constate que les efforts se poursuivent pour trouver les moyens de réaliser des économies et des gains d'efficacité dans les opérations aériennes, comme le recours au transport par voie de surface lorsque la formule est possible et économique, la planification rationnelle des vols et la mise en commun des moyens de transport aérien au niveau régional.
17.L'article 157 prévoit les catégories de repos suivantes : une pause arrêt pour se reposer et manger, des pauses supplémentaires spéciales pour un repos durant une journée ou une équipe de travail; un repos ininterrompu de 24 heures entre des équipes ou des journées de travail de jour; un repos ininterrompu d'une semaine; une période de repos annuel (les jours fériés, les congés annuels).
18.L'Assemblée générale, au paragraphe 3 de la section XI de la même résolution, a prié le Secrétaire général d'étudier, dans toutes les opérations de maintien de la paix, les besoins aériens courants et la fréquence actuelle des vols, de veiller à l'usage optimal des moyens aériens, de les reconfigurer en fonction de l'évolution des circonstances, d'optimiser l'utilisation des moyens aériens, notamment en continuant de revoir les horaires des vols afin d'assurer le transport de davantage de passagers et de fret et de lui présenter un rapport sur la question à sa soixante-deuxième session.