Sa Majesté daignerait bénir mes médailles ?
陛下赐予我奖章吗?
Sa Majesté daignerait bénir mes médailles ?
陛下赐予我奖章吗?
Saches que je suis là pour toi ainsi que pour maman.Saches que je t'aime papa.
他赐予我生命和爱,我爱你,爸爸。
C'est la source de notre confiance, savoir que Dieu nous appellepour forger un destin incertain.
这是我们信心源泉——赐予我们知识以应对无常命运。
Que la paix et la miséricorde divines soient notre lot à tous.
愿真主赐予你们和平并保佑你们。
Un nombre démesuré de femmes n'a pas accès aux richesses créées par Dieu.
过多妇女无法享受赐予富庶。
Que la paix, la clémence et les bénédictions de Dieu soient sur vous.
愿真主赐予你们和平、仁爱和幸福。
Merci de nous procurer la chance de donner le meilleur de nous-meme et peut-être de recevoir encore plus....
谢谢你赐予我们机会去全情投入并可能收获更多。
Je remercie le Conseil; puisse Dieu tout-puissant et miséricordieux l'inspirer dans ses délibérations!
我感谢会;愿全能和仁慈会审议工作中赐予它灵感。
Dieu Tout-Puissant a honoré La Mecque, dont il a fait la résidence de ses vieux jours et le lieu des révélations.
万能主赐予神圣麦加荣誉,使其成古老住所和启示宝座。
Je vous remercie de votre attention en priant pour que la paix, la clémence et les bénédictions de Dieu soient sur vous.
感谢各位,愿真主赐予你们和平、仁爱和幸福。
Les individus et les peuples ont ainsi assumé le fait qu'il leur appartient de revendiquer ces droits et non d'attendre qu'ils leur soient octroyés par l'État.
因而,这就使人们认识到必须要求得到此种权利,而不是等待国家将权利赐予他们。
Des généraux, cooptés au sommet de la hiérarchie, aux prisonniers, à qui la citoyenneté romaine avait été octroyée, tout en demeurant prisonniers, tous ont été cooptés.
从处顶峰时被招将军,到被赐予罗马公民身份囚徒,只要甘做囚徒,全都归顺。
Bonne fête à mon papa qui est le plus bel homme à mes yeux, il m'a donné la vie, je lui donne mon amour. Je t'aime Papa.
爸爸节日快乐!我眼里,爸爸是天底下最帅男人。他赐予我生命,我给予他爱。我爱你,爸爸。
Selon la charia, les droits de l'enfant doivent être protégés dès sa conception, car la vie est un don de Dieu qu'il faut protéger à tout prix.
根据教法,儿童权利自受孕起就应该得到保护,因生命是神赐予,应该不惜任何代价予以保护。
Dieu tout-puissant nous a accordé la dignité et nous a dotés de l'intelligence nécessaire pour distinguer le vrai du faux et de la conscience qui sépare le bien du mal.
万能真主赐予了我们尊严,同时也赋予了我们分辨真与谬误智慧、辨别善良与罪恶良知。
Soyez les bienvenus dans ce pays qui vous ouvre son cœur et son esprit et vous présente ses souhaits les plus sincères pour un succès béni par la grâce divine.
我欢迎你们光临本国,我们将敞开心扉欢迎大家光临,并向你们致以最真挚祝福,愿真主赐予你们成功。
Et ça change des soirées confinées dans des clubs parfois claustro, où vous savez où sont les choses. être perdu dans une soirée, ça donne tout de suite un charme supplémentaire.
它改变仅局限于晚经常性迴廊俱乐部,那里你不需要知道任何事情。那样夜晚,丢失了自我人们被赐予了非凡魅力。
Malgré les efforts des 1 000 ans écoulés, nous sommes toujours dans un monde où un petit nombre de fortunés profitent de toutes les ressources de la planète et de tous les bénéfices du développement.
尽管过去一千年作出了种种努力,但我们今天仍处一个幸运少数人享有大多数地球资源赐予和现代发展成果世界之中。
Car ces valeurs sont conformes au jugement rendu par Dieu, nous les vouons à être des valeurs de droit, de justice et d'égalité, sans discrimination fondée sur la race, la couleur ou la croyance religieuse.
因这些价值观与赐予判断相符,我们认它们应该是公正、正义和平等价值,而没有基于种族、肤色或信仰歧视。
Conformément au Hadith du Prophète, qui a dit que « Tout ce qui appartient au musulman est sacré pour le musulman : son sang, son bien, son honneur », nous nous engageons à ne point verser le sang et à ne point attenter aux biens et à l'honneur d'autrui.
一. 遵照真主使者话(愿真主祝福他并赐予他和平),“你们鲜血、你们财产和你们荣誉对大家都是神圣”,我们承诺不相互侵犯生命、财产或荣誉。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。