Il est troublant que rien de tout cela ne soit mentionné dans les résolutions susvisées.
令人不安是,上述决议闭口不提这些事实。
Il est troublant que rien de tout cela ne soit mentionné dans les résolutions susvisées.
令人不安是,上述决议闭口不提这些事实。
Toutefois, son association avec le Royaume-Uni n'est pas mentionnée, ce qui est bien commode.
然而,报告对他与联合王国联系却闭口不谈。
Nombre de victimes préfèrent garder le silence par peur d'être l'objet de nouvelles menaces ou de représailles.
许多害者生进一步威胁或报复,宁愿闭口不谈。
Mais personne ne parle des rapports de ces problèmes avec l'eau ainsi que de leurs effets sur les ressources hydriques et vice versa.
这些问题与水关联方式、影响水及水影响方式,政治家们和媒体却闭口不谈。
On avait davantage, et de façon excessive, insisté sur les réformes intérieures que sur une restructuration de l'architecture financière et sur le financement du développement.
有人过于强调国内改革,而闭口不谈调整金融结构和提供发展资金。
Le Représentant spécial a constaté que certains États, en différents points du globe, n'étaient guère disposés à livrer les génocidaires présumés au Tribunal pénal international.
特别代表意识世界各地区有些政府闭口不谈将灭绝种族罪嫌疑人移交国际刑事法庭。
Il est réellement surprenant que le représentant israélien parle de terrorisme, alors qu'il n'a pas mentionné que son gouvernement avait officiellement reconnu avoir enterré vivants des prisonniers égyptiens et soudanais.
以色列代表谈论恐怖主义却闭口不谈他政府曾经正式承认把一些埃及和苏丹囚犯活埋,这实在是令人吃惊。
Après on n’a plus dit que j’avais de beaux cheveux, je veux dire on ne l’a plus jamais dit à ce point-là, comme avant on me le disait, avant de les couper.
从此人们闭口不提我那一头美丽头发了,我意思是说大家不再象我把它剪掉之前那样提它了。
Une des grandes failles du projet de résolution tient au fait qu'il ne mentionne pas la nécessité impérative du désarmement et qu'il ne reconnaît pas le lien entre la non-prolifération et le désarmement.
所提出决议草案一个主要缺陷,就是闭口不谈裁军以及未能认识不扩散和裁军之间联系。
Si le projet d'article 15 dispose qu'une organisation internationale est responsable pour les actes de ses États membres dans certaines circonstances, le projet d'article 3, qui énonce la règle générale, est muet sur ce point.
第15条草案规定了国际组织应对其员国在某些情况下行为负责,而载有一般原则第3条对此则闭口不谈。
La deuxième phase de la campagne, intitulée «Ouvrez les yeux, ne gardez pas le silence» («Abre los ojos, no cierres la boca»), visait à faciliter le signalement de cas par la mise en service d'une permanence téléphonique.
运动第二阶段称为“睁开你双眼,不要闭口不谈”,重点是通过建立起热线为报案提供方便 30。
La tare liée à la maladie favorise une culture du silence qui fait que l'on ne signale pas tous les cas et que l'on voit s'accroître les tentatives de dénégation et de dissimulation de la maladie.
与这种疾病相联系污点促一种人们闭口不谈气,报道上偏差和越来越多人试图否认或隐藏其存在。
Mais l'autre grand défi à relever, que les pays riches passent sous silence, est l'élimination de son caractère sélectif et élitiste, qui transpose aujourd'hui dans l'espace cybernétique les inégalités et les barrières du monde réel, créant ainsi un « fossé numérique ».
但是,另一个巨大、富国闭口不提挑战是,必须消除其选择性和精英优越感特征,因为这种特征今天把现实世界不平等和鸿沟统统搬网络空间,形所谓“数字鸿沟”。
À cet égard, il est tout à fait surprenant que M. Papadopoulos ait choisi de demander à la Turquie d'aider à résoudre la question de Chypre mais qu'il n'ait nullement fait référence à la mission de bons offices du Secrétaire général de l'ONU.
在这种情况下,帕帕佐普洛斯先生选择呼吁土耳其帮助解决塞浦路斯问题,却又闭口不提联合国秘书长斡旋努力,这实在令人震惊。
Un nombre croissant de collectivités se mobilisent pour trouver des solutions aux multiples problèmes liés à la prévention et aux soins, en particulier le rejet, le silence et les préjugés dont sont le plus souvent victimes les personnes séropositives ou malades du sida.
越来越多社区动员对付预防和护理方面重重挑战,包括拒绝接事实、闭口不谈、大多数人对感染艾滋病毒者和艾滋病患者采取消极态度等问题。
Cette situation leur est d'autant plus pénible qu'elles ne savent rien d'eux, l'Iraq boycottant la Commission tripartite internationale chargée d'examiner la question des prisonniers et détenus koweïtiens et autres et ne donnant aucune information sur les prisonniers, qui sont au nombre de 605, dont sept jeunes femmes.
由于伊拉克抵制负责审查科威特人及其他囚犯和被监禁者问题三方委员会,以及由于伊拉克对605名囚犯(其中七人是年轻妇女)命运闭口不言,她们得不他们任何音信,这种情况令她们更加痛苦。
Les auteurs de la contribution conjointe signalent que les femmes tchadiennes subissent toutes formes de violence, notamment des viols, des actes de harcèlement sexuel et des violences conjugales, que la question du viol est taboue et que les victimes n'en parlent pas de peur d'être humiliées ou rejetées par la société.
联合材料指出,乍得妇女正在遭各种形式暴力,特别是强奸、性骚扰和家庭暴力;强奸是禁忌话题,害者对此闭口不谈,原因是惧遭羞辱或社会排斥。
Telle a été la conclusion de la Commission Vérité et réconciliation d'Afrique du Sud, par exemple, qui a constaté que les femmes se considéraient souvent comme les épouses, les mères, les sœurs et les filles des acteurs (principalement masculins) agissants de la scène politique et minimisaient ou passaient sous silence leurs propres souffrances.
这就是南非真相与和解委员会经验,例如,该委员会发现,妇女往往自认为是“公共政治舞台上积极(主要是男性)角色妻子、母亲、姐妹和女儿”,并轻描淡写地谈论或闭口不谈自己痛苦。
Nous avons déjà entendu une rhétorique pharisaïque du même acabit dans la bouche des tenants d'autres régimes de notre région - ceux qui, furieux des tentatives d'Israël pour se protéger dans des conditions extrêmement difficiles, sont pourtant incapables de trouver un mot pour condamner l'épuration ethnique odieuse et systématique actuellement menée au Soudan ou les violations des droits et libertés élémentaires que l'on commet dans leur propre pays.
我们还听我们地区其他政权发表自以为是类似言论——以色列在十分艰难条件下努力保护自己,使这些政权怒从心起,但在苏丹发生有计划和令人震惊族裔清洗行为之际,在自己国家发生侵犯基本权利和自由之际,他们却闭口不提谴责。
En insistant pour établir des communautés multiethniques principalement dans les dernières enclaves serbes, notamment dans les prétendues zones de sécurité, la KFOR et la MINUK font preuve de cynisme et se discréditent puisqu'il n'est pas question d'en établir dans le même temps à Pristina, par exemple, où, sur les 40 000 Serbes et Monténégrins qui y vivaient avant l'arrivée de la KFOR et de la MINUK, il n'en reste guère plus d'une centaine aujourd'hui.
驻科部队和科索沃特派团坚持要在剩下塞族飞地建立多种族社区,特别是所谓安全区,而与此同时,却闭口不提在驻科部队和科索沃特派团抵达之前约有4万塞族人和黑山人居住而现在只有不100名塞族人普里什蒂纳, 这既令人难以信服,又使人感怀疑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。