Por otro lado, no es cierto que la Unión Europea haya presentado una moción de ese tipo en la Comisión de Derechos Humanos.
况且,欧盟并没有在人权委员会中提样的动议。
Por otra parte, los órganos intergubernamentales son los que están en mejores condiciones de juzgar si los motivos de que los documentos se presenten y publiquen con retraso son aceptables y su satisfacción es la meta última de los servicios de documentación.
此外,政府间机构最能够判断文件迟交和延迟分发的理由是否可以接受,况且让些机构满意是文件编制服务的终极目标。
Además, la política comercial es tan sólo un elemento más del desarrollo del comercio, el cual depende también de las políticas fiscal, monetaria, cambiaria e industrial (que en su mayoría la AP no puede utilizar) y de un clima favorable que garantice una reacción positiva a los incentivos.
况且,贸政策只是贸发展的内容之一,而且有赖于财政、货币、汇率和产业政策(其中大部分是巴勒斯坦权力机构所不具备的),和一种确保对奖励作积极反应的扶持环境。
Por otro lado, el párrafo no se ocupa de la cuestión del mandato del Representante Especial, que el propio Secretario General, en el informe a que se hace referencia en el texto, caracterizó de impreciso, poco claro en relación con las funciones del cargo, y en realidad contraproducente para la labor de promoción.
况且,一段没有解决特别代表授权的问题,秘书长本人在草案中所提到的报告中该职务的职能性质模糊、不明确,事实上不利于所关注的问题。
Los miembros de la Junta observan que, en la actualidad, las necesidades y competencias de cada entidad en materia de adquisiciones siguen variando considerablemente, salvo en lo relativo a los gastos indirectos o administrativos, y que las circunstancias que condujeron a dicha conclusión no han cambiado lo suficiente para justificar una sola entidad.
行政首长协调会成员指,目前每个实体的采购需要和所要求的专业知识除了间接开支或行政开支以外,都很不相同,况且上结论所依据的情形并没有改变,因而没有必要设立总部单一采购实体。
La Sra. Manalo, observando que un miembro de la delegación turca ha acusado a un experto del Comité de marginar la discusión a lo largo del día, dice que no ha lugar a un ataque personal de esa índole en un debate civilizado y que además, como todos pueden atestiguar, carece de fundamento.
Manalo女士注意到,土耳其代表团的一名成员谴责一位委员会专家一整天都在使讨论脱离主题,她指,此类人身攻击不应现在一场文明的辩论中,况且,所有人都可以证明,种谴责是毫无根据的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Resolvió hacerlo sin pérdida de tiempo, pues su permiso expiraba el próximo sábado; y como tenía plena confianza en el éxito, emprendió la tarea de modo metódico y con todas las formalidades que consideraba de rigor en tales casos.
他的假期到下星期六就要满期,于是决定不再耽搁时间,况当时他丝毫也不觉得有什么不好意思,便有条不紊地着手进行起来,凡是他认为必不可少的正常步骤,他都照办了。
Cuanto más, que harta ocasión tengo en la larga ausencia que he hecho de la siempre señora mía Dulcinea del Toboso; que, como ya oíste decir a aquel pastor de marras, Ambrosio, quien está ausente todos los males tiene y teme.
况,我离开托博索的杜尔西内亚夫人已经很长时间了,这就是充足的理由。就像你以前听到的那个牧羊人,安布罗西奥,没有同情人一起,他就疾病缠身,忧心忡忡。