Han transcurrido cinco años desde que el Consejo de Seguridad aprobó la histórica resolución 1325 (2000).
自从安全理事会通过里程碑性的1325(2000)号决议以来已经5年。
Una vez alcanzado el período máximo de cuatro años consecutivos, el funcionario en cuestión sólo puede volver a recibir un nombramiento de duración limitada con arreglo a la serie 300 tras una interrupción de su empleo de al menos seis meses.
一旦按照300号编有限期间任用合同连续任职时间已满至多的4年,该名工人员最低限度要中断服务6个月才能重新获得新的300号编合同。
Esta laguna se colma, de cierta manera, con la resolución 1625 (2005), que fue negociada por mi delegación en estrecha colaboración con otros países africanos miembros del Consejo, y que fue aprobada por los Jefes de Estado y de Gobierno el 14 de septiembre 2005.
1625(2005)号决议某种程度上填补了这一空白。 该决议是我国代表团与为安理会成员国的其它非洲国家密切合而经谈判拟定的,并由各国元首和政府首脑于2005年9月14日通过。
Se cumplen ahora 57 años desde la aprobación de la resolución 194 (III) de la Asamblea General, a la que se ha hecho referencia constantemente en posteriores resoluciones, y otras resoluciones que vinculan indiscutiblemente los derechos inalienables de los refugiados palestinos con el derecho a la libre determinación.
大会通过194(III)号决议已有57年,除了进一步通过决议,切实地将巴勒斯坦难民之不剥夺的权利与自治权联系起来之外,以后各项决议也不断地强调这一点。
El destino de más de 160.000 refugiados saharauis, que viven en los campamentos de Tindouf, está indisolublemente ligado a la aplicación del plan de paz para la autodeterminación del pueblo del Sáhara Occidental, respaldado en forma unánime por la resolución 1945 (2003) del Consejo de Seguridad, que sigue siendo la única salida aceptable para una crisis humanitaria de casi 30 años de duración.
生活廷杜夫难民营的16万多撒哈拉难民的命运与西撒哈拉人民自决和平计划的实施有着不解的联系,安全理事会1495(2003)号决议一致同意该和平计划,并且仍然是摆脱达近30年的人道主义危机的惟一以接受的办法。
En cuarto lugar, reafirmamos los principios fundamentales de la cuestión de Palestina con relación a los asentamientos, las fronteras, los refugiados y el estatuto de Jerusalén, como se estipula en las resoluciones internacionales vinculantes, especialmente las resoluciones del Consejo de Seguridad 181 (II) y 194 (III) de la Asamblea General y las resoluciones 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) y 1515 (2003), todas las cuales son congruentes con la Iniciativa de paz árabe aprobada en la Cumbre de Beirut de 2002.
四,我们重申具有国际约束力的决议,尤其是大会181(II)号和194(III)号决议、安全理事会242(1967)号、338(1973)号、1397(2002)号和1515(2003)号决议中所载关于定居点、边界、难民和耶路撒冷地位等方面的巴勒斯坦问题基本原则。 这些原则都符合2003年贝鲁特首脑会议上通过的阿拉伯和平倡议。
A pesar del rechazo de la comunidad internacional y del Consejo de Seguridad ante la anexión y el sentir de la comunidad internacional de que dicha anexión es nula y carece de validez jurídica, de conformidad con la resolución 497 (1981) del Consejo de Seguridad, Israel sigue negándose a cumplir con esa resolución y continúa ocupando el Golán, en contravención de los derechos de los habitantes de la zona y con total desacato de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, los Convenios de La Haya de 1899 y 1907 y el Cuarto Convenio de Ginebra.
国际社会和安全理事会拒不接受这种吞并行为,而且国际社会还根据安全理事会497(1981)号决议认定,这种并吞无效也不具合法效力。 但尽管如此,以色列依然拒绝遵守这一决议而继续占领戈兰,从而侵犯了该地区居民的权利,并全然无视联合国的有关决议、1899年《海牙公约》以及1907年《日内瓦四公约》。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。